авторів

1465
 

події

201000
Реєстрація Забули пароль?
Мемуарист » Авторы » Mikhail_Dmitriev » Мелочи из запаса моей памяти - 58

Мелочи из запаса моей памяти - 58

30.08.1869
Москва, Московская, Россия

 Другая пародия Батюшкова была на "Певца" Жуковского под названием "Певец, или Певцы в Беседе Словенороссов, балладо-эпико-лиро-комическо-эпизодической гимн". — Здесь метил он на Державинскую беседу любителей Российского слова: а в заглавии на "Гимн лиро-эпической" Державина,

 Здесь, между прочим, вместо Платова, представленного так мастерски в Певце Жуковского, он изобразил одного из старых поэтов, о котором я упоминал уже неоднократно. Чтобы видеть все смешное этой пародии, надобно напомнить куплет Жуковского. — Вот он:

 

 Хвала, наш вихорь-атаман,

 Вождь невредимых, Платов!

 Твой очарованный аркан

 Гроза для сопостатов!

 Орлом шумишь по облакам,

 По полю волком рыщешь,

 Летаешь страхом в тыл врагам,

 Бедой им в уши свищешь;

 Они лишь к лесу, ожил лес,

 Деревья сыплют стрелы;

 Они лишь к мосту — мост исчез;

 Лишь к селам — пышут селы!

 

 А вот, для сравнения, пародия Батюшкова:

 

 Хвала, читателей тиран,

 Хвостов неистощимый!

 Стихи твои, как барабан,

 Для слуха нестерпимы!

 Везде с стихами — тут и там!

 Везде ты волком рыщешь!

 Пускаешь притчу в тыл врагам,

 Стихами в уши свищешь!

 Лишь за поэму — прочь идут;

 За оду — засыпают;

 Лишь за посланье — все бегут

 И уши затыкают!

 

 Это было какое-то особенно веселое и живое время для поэтов, и время пародий. Воейков тоже написал забавные и острые стихи под названием "Сумасшедший дом", которые были в свое время очень известны. Здесь не пощадил он и друзей своих Жуковского и Батюшкова; поместил в конце и себя, чтобы избежать упрека.

 Батюшков особенно любил и уважал Ломоносова. Об этом свидетельствует статья, помещенная в его сочинениях под заглавием "О характере Ломоносова". — Я знаю, что ему очень хотелось написать жизнь Ломоносова; ибо он был недоволен сухим жизнеописанием этого великого человека, которое написал профессор Поповский и которое напечатано Академиею в полном изданий его сочинений. Недостаток ли материалов или переезды Батюшкова, не знаю, что помешало исполнению этого намерения.

 Знаю еще, что Батюшков перевел некоторые песни из Тассова "Освобожденного Иерусалима". — Где они? У меня есть одна песнь в рукописи, найденная мною в бумагах моего дяди; но не знаю: его ли это перевод, или кого .другого. Слог не так плавен и сладостен, как у Батюшкова...

 Надпись "К цветам нашего Горация" написана Батюшковым к Ивану Ивановичу Дмитриеву, при посылке ему цветочных семян.

 В 1818 году Батюшков был в Москве, в одно время с Жуковским. Оба были членами Московского общества любителей российской словесности. В последний раз я видел его перед отъездом его в Италию. Помню, что в это свидание, по прочтении моего перевода 7 сатиры Буало, он советовал мне писать сатиры.

 Перед кончиною он пришел в себя и, говорят, спросил: возвратился ли государь из Вероны? Стало быть, с 1822 года (год Веронского конгресса) по июль 1855 года — все эти 33 года Батюшков совсем не принадлежал нашему миру и не жил с нами. Немаловажная задача психологии! — Он скончался в Вологде 7 июля 1855.

Дата публікації 22.03.2023 в 14:33

Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2024, Memuarist.com
Юридична інформація
Умови розміщення реклами
Ми в соцмережах: