Mai 1854.
Мое положение сходно с положением сабинянок, между римлянами и родителями.
-- Педант сходен с хорошо надутым пузырем, от которого отскакивает камень и по которому скользит пуля. Но он не выдерживает удара булавкою.
-- Сюжет. Провинциальное тщеславие. Х<отинск>ий.
-- Характеристика нравственно-гнилого человека.
-- La maison de campagne d'un bourgeois cossu {Деревенский дом зажиточного буржуа (франц.).}. (Острова).
-- План героической пиесы: "Две женщины".
По крови мне родня, но духом мне чужая.
-- Многие люди сходны с испорченным барометром, показывающим ясно при хорошей погоде и дождь при дожде. Предугадывать -- не их дело.
-- Обстановка Фердинанда Вейнерта на Крестовском Острову.
-- Зотов, имеющий способность в конце апреля выкупаться и найти первый гриб.
-- И ma faut des sensationes violentes,-- dissait une demoiselle petite et faible de sante (M. M-de) {Мне нужны сильные ощущения,-- говорила одна маленькая и слабенькая девица (М. М-д) (франц.).}.
-- Редкая молодая немочка, из образованных, не пишет стихов.
-- Разговор о помещиках, не носящих ничего кроме халата.
-- Нельзя ограничиваться одною простотой в словесности. Новые, несколько изысканные слова и обороты иногда полезны, зацепляя внимание читателя там, где нужно.
-- Lorsqu' Auguste buvait... etc. Arrogance {Когда Огюст пил... и т. д. Дерзость (франц.).}.
-- Отольются волку овечкины слезы.