16 [января]. Чувство, что после длительного перерыва ты опять оказался среди высокоцивилизованных людей, было столь приятно, что я решил провести нынешнее воскресенье здесь, особенно учитывая, что необходимо еще подковать мулов и лошадей.
Здешние дамы еще не показывались, но мы их, несомненно, увидим сегодня во время мессы.
16 [января]. Расстояние от фазенды дус-Лагис до С[ан]та-Лузии [составляет] 5 легуа. Удивительно, как внешнее воздействует на внутреннее. На этой ф[азен]де, как и в других местах, где одновременно встречаешь порядок и благосостояние, мои негры, не дожидаясь моих особых приказаний, всякий раз были прилично одеты. Они надевали свои ливреи или другую хорошую одежду, чистое белье и так далее. Однако в тех местах, где царят грязь и беспорядок, они даже по большим праздникам оставались в своей будничной одежде.
Священник п[ад]ре Мануэл Жуак[и]м приходит каждое воскресенье за 3 легуа сюда, чтобы служить здесь мессу. Она началась около 11 часов, и тут появилось много пожилых и молодых женщин и девочек, относительно которых мы не знали, кто они такие. После мессы они вновь ушли во внутренние помещения дома, и мы не смогли их достаточно рассмотреть. Как это, по-видимому, обычно бывает здесь, к мессе пришло много наиболее уважаемых соседей, которые остались обедать. Только священник, пришедший за 3 легуа (а это 4 1/2 часа пути от его жилья и земель), отправился восвояси, не дожидаясь обеда.
16 [января]. Около 2 нас позвали к обеду, где мы увидали очень богато накрытый стол (Далее зачеркнуто: ”в совершенном”.). Все блюда были сразу же расставлены симметрично, даже виноград, дыни, жаркое, салат, десерт. За столом были только мужчины, дамы смотрели на нас из соседней комнаты через открытые двери. Это уже более высокая степень культуры, по крайней мере, они не скрывались [от нас], как в других местах.
Это уже было небольшое сближение. После обеда [подали] настоящее бордо и [другие] вина. Блюда [были] хорошо приготовлены. Скатерти из хлопка, изящные и красивые.
После кофе каждый занимался тем, что подсказывала ему его фантазия, кое-кто прогуливался по большой веранде, другие беседовали о политике, третьи говорили о своих посадках, а некоторые посвятили время послеобеденному сну. Я, предоставленный себе самому, гулял на веранде, или галерее, и заметил несколько молодых девушек в общей гостиной, к которым я приблизился и завязал с ними разговор. Они, скорее, робели, чем проявляли готовность к беседе, вместе с тем, однако, они не стали тотчас же искать задние двери, но отвечали скромно и непринужденно на мои вопросы. Подошел хозяин дома, заставил меня и дам сесть. Я узнал, что это — соседки, и, как мне показалось, заметил (Четыре слова вписаны над строкой.) других молодых дам в соседней комнате, готовившихся к выходу, одевая чулки. Действительно, прошло немного времени, как пришли хозяйка дома вместе с двумя взрослыми дочерьми и еще несколько других гостей женского пола.
Постепенно собралось все общество, сидевшее до этого за столом, и, прежде чем я успел осмотреться, я уже был окружен многочисленным обществом, состоящим из лиц обоих полов. Велись разговоры, шутили, принесли несколько гитар. Г[осподи]н Менетрие по настоятельной просьбе играл на флейте, дамы спели несколько арий в сопровождении гитары, и, наконец, начался даже небольшой танец в семейном кругу.
Я уже неоднократно, т.е. в С[ан]та-Лузия, в семье полковника Алмейды, в Жекитибе, а также здесь, замечал, что если мужчина желает познакомиться с дамами, пребывающими в скромном ожидании, то он должен проявить известную дерзость и вступить с ними в разговор. В различных местах я только после настойчивых расспросов познакомился с домашней хозяйкой, в других же местах, не проявив такого любопытства или вежливости (Два слова вписаны над строкой.), я вообще не видел женщин.
Погода сегодня была очень жаркой. Бабочек я почти не видел. Мои охотники, Александр и Роберт, подстрелили по одному белому дятлу, а также несколько других редких птиц. Здесь также, должно быть, существует маленький петушок [вида] ”азара”, le petit coque d’Az[ar]a, мухоловка (?).
Г[оспод]а Ридель, Рубц[ов] и Менетр[ие] очень хотят завтра отправиться в С[ан]та-Лузию, а затем вновь на Серра-ди-Пиед[ад]и присоединиться к экспедиции. Поэтому я решил завтра еще остаться здесь и организовать охоту на дятлов и маленького петушка; я также рассчитываю заполучить несколько обезьян.
N.B. Сегодня написан № 33 в Мандиоку [и отправлен с] гостями господина Мануэла Роб[ерту] Вианны.