Autoren

1591
 

Aufzeichnungen

222918
Registrierung Passwort vergessen?
Memuarist » Members » Anatoly_Beklemishev » Без языка - 1

Без языка - 1

15.06.1949
Бостон, Массачусетс, США
Гертруда Павловна Вакар (Клафтон)

АМЕРИКА

 

 135. Без языка

 

Николай позвал такси, усадил Беклемишевых и повёз их в свой дом. Уже тем, как он сказал адрес шоферу, он произвёл на них большое впечатление своим английским языком. Ехали они минут сорок. Глеб был в зимнем пальто, несмотря на июньскую жару.

Дома Николай познакомил Беклемишевых с женой. Его взрослых дочерей не было с ним. Старшая, вышедшая год назад замуж, жила отдельно, а младшая была летом на Керкоде, где работала.[1]

Дом, в который Николай привёз Беклемишевых, он купил за год перед тем, имея минимальную наличность, с большим банковским и добавочным частным долгом. Покрывать долги Гертруда Павловна рассчитывала, сдавая комнаты студентам. Летом комнаты пустовали, так как студенты разъехались на каникулы. Это дало Вакарам возможность временно поместить Беклемишевых у себя.

Первой заботой Глеба являлось, конечно, найти работу. Но как её искать не владея языком? Во-вторых, надо было искать комнату. Положение нахлебников поневоле особенно остро переживала Оля.



[1] Гертруда Павловна Клафтон (1904-1973) родилась в Ревеле (ныне Таллин). После заключения Брест-Литовского мира семья Павла Клафтона, английского поданного, эвакуировалась из Архангельска в Европу. Гертруда заканчивала среднее образование в русской школе в Париже, из которой была выпущена в 1923-м. В 1926-м в том же Париже вышла замуж за Николая Вакара, журналиста ежедневной газеты «Последние новости». В 1927-м у них родилась Екатерина, в 1929-м – Анна. После оккупации Франции немцами семья оказалась на территории правительства Виши, откуда лишь в 1941 г. удалось выехать в США. Здесь Гертруда Вакар получила прочное признание как одна из лучших переводчиц с русского на английский – переводила труды по психологии, по иконописи и т.д. Начала время от времени печатать оригинальные стихотворения в "Новом русском слове", однако авторского сборника не издала – он вышел в Олбани лишь в 1984 г. и почти наполовину состоял из ранее никому не известных поэтических переводов, в основном с английского.

Николай Вакар после эмиграции в США преподавал в Бостонском университете. В 1945 г. окончил Гарвардский университет, защитил там докторскую диссертацию по отделу славянской филологии. Преподавал русский и белорусский языки в Гарвардском и Бостонском университетах. Сотрудничал с американскими журналами "Новоселье", "Новым журналом", газетами "Новое русское слово" и "Новая заря". Опубликовал книги по русской филологии, советологии и истории Белоруссии. После выхода в отставку в 1960 г. стал профессиональным художником. Воспоминания Марка Вишняка о Н.П. Вакаре мы уже приводили.

08.08.2022 в 11:46


Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2025, Memuarist.com
Rechtliche Information
Bedingungen für die Verbreitung von Reklame