Autoren

1559
 

Aufzeichnungen

214521
Registrierung Passwort vergessen?
Memuarist » Members » Ekaterina_Sushkova » Записки Екатерины Сушковой - 54

Записки Екатерины Сушковой - 54

06.12.1834
С.-Петербург, Ленинградская, Россия

 Наконец, наступил страшный день 6-го декабри.

 С утра у нас была толпа поздравителей; к обеду собралось человек сорок, все родные, вся канцелярия и некоторые из несносных наших обожателей; по какому то предчувствию, я отказала всем первую кадриль и мазурку, не говоря да и не зная наверное, с кем придется их танцевать; впрочем, лучшие кавалеры должны были приехать позднее и я могла всегда выбрать одного из них.

 Не позже семи пасов, лакей пришел доложить сестре и мне, что какой то маленький офицер просит нас обеих выйти к нему в лакейскую.

 -- Что за вздор, -- вскричали мы в один голос, -- как это может быть?

 -- Право, сударыни, какой то маленький гусар спрашивает, здесь ли живут Екатерина Александровна и Елизавета Александровна Сушковы.

 -- Поди, спроси его имя.

 Лакей возвратился и объявил, что Михаил Юрьевич Лермонтов приехал к девицам Сушковым.

 -- А, теперь я понимаю, -- сказала я, -- он у меня спрашивал адрес брата Дмитрия и, вероятно, отыскивает его.

 Брат Дмитрий пригодился нам и мог доставить истинное удовольствие, представив в наш дом умного танцора, острого рассказчика и сверх всего, моего милого поэта. Мы с сестрой уверили его, что бывший его товарищ по университетскому пансиону к нему приехал и дали ему мысль представить его Марье Васильевне. Он так и сделал; все обошлось как нельзя лучше.

 Я от души смеялось с Лермонтовым...

 Лермонтов сам удивился, как все складно устроилось, а я просто не приходила в себя от удивления к своей находчивости.

 -- Видите ли, -- сказал он мне, -- как легко достигнуть того, чего пламенно желаешь?

 -- Я бы не тратила свои пламенные желания для одного танцовального вечера больше или меньше в зиму.

 -- Тут не о лишнем вечере идет дело; я сделал первый шаг в ваше общество и этого много для меня. Помните, я еще в Москве вам говорил об этой мечте, теперь только осуществившейся.

 Он позвал меня на два сбереженные для него танца и был очень весел и мил со всеми, даже ни над кем не посмеялся. Но время мазурки он начал мне говорить о скором своем отъезде в Москву.

 -- И скоро вы едете?

 -- К праздникам или тотчас после праздников.

 -- Я вам завидую, вы увидите Сашеньку!

 -- Я бы вам охотно уступил это счастие, особенно вам, а не другому. Я еду не для удовольствия: меня тоже зависть гонит отсюда; я не хочу, я не могу быть свидетелем счастия другого, видеть, что богатство доставляет все своим избранным, -- богатому лишнее иметь ум, душу, сердце, его и без этих прилагательных полюбят, оценят; для него не заметят искренней любви бедняка, а если и заметят, то прикинутся недогадливыми; не правда ли, это часто случается?

 -- Я не знаю, я никогда не была в таком положении; по моему мнению, одно богатство без личных достоинств ничего не значит.

 -- Поэтому, позвольте вас спросить, что же вы нашли в Л[опу]хине?

 -- Я говорю вообще и не допускаю личностей.

 -- А я прямо говорю о нем.

 -- О, если так, -- сказала я, стараясь выказать как можно больше одушевления, -- так мне кажется, что Л[опу]хин имеет все, чтоб быть истинно любимым и без его богатства; он так добр, так внимателен, так чистосердечен, так бескорыстен, что в любви и в дружбе можно положиться на него.

 -- А я уверен, что если бы отняли у него принадлежащие ему пять тысяч душ, то вы бы первая и не взглянули на него.

 -- Могу вас уверить, я не знала богат или беден он, когда познакомилась с ним в Москве, и долго спустя узнала, как отец его поступил благородно с сестрой своей и, по неотступной просьбе Л[опу]хина, уступил ей половину имения, -- а такие примеры редки. Теперь я знаю, что он богат, но это не увеличило ни на волос моего хорошего мнения о нем; для меня, богатство для человека все равно, что роскошный переплет для книги: глупой не придаст занимательности, хорошей -- не придаст цены и своей мишурной позолотой.

 -- И вы всегда так думали?

 -- Всегда, и несколько раз доказывала это на деле.

 -- Так ваше мнение о Л[опу]хине?

 -- Самое лестное и непоколебимое.

 -- Да я знал и прежде, что вы в Москве очень благоволили к нему, а он то совсем растаял; я знаю все, помните ли вы Нескучное, превратившееся без вас в Скучное, букет из незабудок, страстные стихи в альбоме? Да, я все тогда же знал и теперь знаю, с какими надеждами он сюда едет.

 -- Вы в самом деле чернокнижник, но истощаете свое дарование на пустяки.

 -- О, если бы я был точно чернокнижник! Но я просто друг Л[опу]хина и у него нет от меня ни одной скрытой мысли, ни одного задушевного желания.

 Мне еще досаднее стало на Л[опу]хина, зачем поставил он меня в фальшивое положение перед. Мишелем, разболтав ему все эти пустяки и наши планы на будущее.

 Между тем мазурка кончилась; в ожидании ужина Яковлев[1] пел разные романсы и восхищал всех своим приятным голосом и чудной методой.

 Когда он запел;

 

 Я вас любил, любовь еще, быть может,

 В душе моей погасла не совсем[2]...

 

 Мишель шепнул мне, что эти слова выражают ясно его чувства в настоящую минуту.

 

 Но пусть она вас больше не тревожит,

 Я не хочу печалить вас ничем.

 

 -- О, нет, -- продолжал Лермонтов в полголоса, -- пускай тревожит, это -- вернейшее средство не быть забыту.

 

 Я вас любил безмолвно, безнадежно,

 То робостью, то ревностью томим,

 

 -- Я не понимаю робости и безмолвия, -- шептал он, -- а безнадежность предоставляю женщинам.

 

 Я вас любил так искренно, так нежно,

 Как дай вам бог любимой быть другим!

 

 -- Это совсем надо переменить; естественно ли желать счастия любимой женщине, да еще с другим? Нет, пусть она будет несчастлива; я -- так понимаю любовь, что предпочел бы ее любовь -- ее счастию; несчастлива через меня, это бы связало ее на век со мною! А ведь такие мелкие, сладкие натуры, как Л[опу]хин, чего доброго, и пожелали бы счастия своим предметам! А все таки жаль, что я не написал эти стихи, только я бы их немного изменил. Впрочем, у Баратынского есть пьеса, которая мне еще больше нравится, она еще вернее обрисовывает мое прошедшее и настоящее -- и он начал декламировать:

 

 Нет, обманула вас молва,

 По прежнему я занят вами

 И надо мной свои права

 Вы не утратили с годами.

 Другим курил я фимиам,

 Но вас носил в святыне сердца,

 Другим молился божествам,

 Но с беспокойством староверца!

 

 -- Вам, Михаил Юрьевич, нечего завидовать этим стихам, вы еще лучше выразились:

 

 Так храм оставленный -- все храм

 Кумир поверженный -- все бог!

 

 -- Вы помните мои стихи, вы сохранили их? Ради бога, отдайте мне их, я некоторые забыл, и переделаю их получше и вам же посвящу.

 -- Нет, ни за что не отдам, я их предпочитаю какими они есть, с их ошибками, но с свежестью чувства; они, точно, не полны, но если вы их переделаете, они утратят свою неподдельность, оттого то я и дорожу вашими первыми опытами.

 Он настаивал, я защищала свое добро -- и отстояла.



[1] Михаил Лукьянович Яковлев (род. в 1798 г. ум. в 1868 г.), лицейский товарищ Пушкина, талантливый диллетант-композитор и певец, о шумных успехах выступлений которого в петербургских гостиных тридцатых годов сохранились рассказы многих современников. См. Н. А. Гайстфрейнд. "Товарищи Пушкина по Царскосельскому лицею", т. II, СПБ. 1912, стр. 234-258.

[2] Романс А. А. Алябьева на слова известного стихотворения Пушкина, напечатанного впервые в "Северных Цветах" на 1830 год.

26.06.2021 в 10:30


Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2025, Memuarist.com
Rechtliche Information
Bedingungen für die Verbreitung von Reklame