Autoren

1552
 

Aufzeichnungen

213473
Registrierung Passwort vergessen?
Memuarist » Members » Vasily_Botkin » Письма об Испании - 45

Письма об Испании - 45

21.07.1845
Севилья, Испания, Испания

   Гвадалквивир течет за стенами Севильи; по ту сторону его лежит предместие Триана, в котором живут ремесленники, цыганы и всякий сброд.

Вчера был там праздник и танцы: танцевали больше фанданго и качучу (фанданго танцуется всегда в одну пару, качуча -- в две и четыре). Оркестр состоял из двух гитар. Андалузские танцы танцуются не ногами, а корпусом: что за обаяние в этих сладострастных перегибах стана! Но чтоб хорошо танцевать их, не довольно иметь гибкий стан (его имеют и балетные танцовщицы): для андалузских танцев нужны вдохновение, страстное безумие. Немногие из танцевавших давали чувствовать раздражающую, огненную поэзию андалузского танца. Да и в том виде, как танцует их народ, андалузские танцы всего вернее можно сравнить с пантомимным признанием в любви. Но тут были две пары, танцы которых выражали не одно признание: то были порывы и замирания, томная нега и все безумство наслаждения. Особенно привела всех в восторг одна пара majos, танцевавшая ola -- танец нижней Андалузии. Ola собственно называется движение волны.[1] В этом танце не делают ни малейших прыжков, нога не отделяется от земли: он состоит из одних движений тела, выразительных, страстных, порывистых, при которых женские формы являются в такой чарующей красоте, что я, только смотря на ola, понял... нет, больше, нежели понял, -- обожание тела.[2] В Европе этот танец показался бы ужасно безнравственным: я помню, в какое изумление приведены были даже парижане, когда Лола Монтес[3] протанцевала им на сцене Большой Оперы настоящий андалузский jaleo. {халео, танец (исп.)} Но всего замечательнее то, что севильянка, танцевавшая ola, при сладострастных движениях тела сохранила какую-то целомудренную грацию: это был сладострастный экстаз, исполненный всей бессознательной девственной стыдливости.

   Пение ola (известно, что все испанские танцы поются) начинается вздохом; гитара бренчит тихим мольным аккордом; гармония состоит только из двух аккордов, попеременно сменяющихся, спїрва тихо и медленно, потом все сильнее и скорее. Куплета через два вышли девушка и молодой человек в щегольском костюме majo, стали друг против друга и взмахнули руками: застучали кастаньеты; с каждым куплетом фигура танца изменялась; постепенно танцующие, гитаристы, певцы приходили в одушевление: "j que punalada!" (вот лихой удар ножа!) -- раздавалось в толпе при ином ловком порывистом взмахе корпуса танцовщицы, -- "j rechiquetita, pero bien dada!" (мал, да славно дан!), "j Mateme Usted la curiana!" (бейте мокрицу!) {Matar la curiana буквально значит "убить мокрицу"; в переносном смысле -- ускорить движение правой ноги, которую андалузка, танцуя, выставляет всегда вперед, касаясь только hockqm до земли.} -- вскрикивал в одушевлении гитарист, ускоряя темп... Эти долгие замирающие вздохи, которыми начинался и оканчивался каждый куплет, этот задыхающийся от страсти танец под меланхолическую, тоскующую мелодию, при живом, стремительном темпе -- все это вместе производит впечатление, которого я не умею передать...[4] Но для таких танцев, как ola и jaleo, не довольно страсти и гибкого стана: для них нужно еще уменье, и Севилья и Кадис славятся учителями андалузских танцев. Народ же обыкновенно танцует фанданго, болеро и сегидилью. Когда мужчина хочет танцевать с какою девушкою, то бросает у ног ее свою шляпу; девушка после танца всегда обнимает, а иногда и цалует своего кавалера, музыкантов и певца. Куплеты сегидильи и фанданго большею частию импровизируются, и если танцовщица очень хороша, то для получения ее поцалуя всегда являются охотники, из которых каждый, в свою очередь, поет свой куплет (copla), приноровленный к танцовщице и состоящий обыкновенно из четырех стихов. Вот несколько куплетов фанданго,[5] которые удалось мне запомнить по их особенной наивной оригинальности:

  

   La maldicion que te echo

   Desde hoy en adelante:

   Es que los bienes te sobren

   Pero que el gusto te falte.

  

   (Отныне и навсегда вот какое дам тебе проклятие: да будет у тебя много богатства, но да не будет у тебя вкусу).

  

   Toma, nina, esta naranja

   Que yo coji en mi huerto:

   No la partas con cuchillo --

   Porque mi corazon esta dentro.

  

   (Возьми, дитя, этот апельсин, что я сорвал в своем саду: не режь его ножом, потому что в нем мое сердце).

  

   Mil almas que tuviera

   Те diera juntas:

   No las tengo, mas toma

   Mil veces una.

  

   (Если б во мне была тысяча душ, я б их все вместе отдал тебе: нет во мне их, возьми лучше тысячу раз одну).

  

   No vos engria, senora,

   Ser de alta esfera:

   Tambien para las torres

   Hay escaleras.

  

   (He важничай, синьора, что ты высокого рода: бывают лестницы и для высоких башен).

 

   К сожалению, испанцы плохие певцы и вовсе не отличаются голосами. В Италии любой уличный мальчик удивит иностранца звучностию своего голоса и широкою манерой пения; а здесь по улицам большею частию слышишь только однообразный напев фанданго, который при дурном пенье в нос, свойственном андалузцам, походит на какую-то татарскую песню.[6] Мелодия фанданго монотонна, однообразна и оканчивается словно меланхолическим вздохом, а танец жив, увлекателен. Испанская народная музыка для непривычного уха кажется очень резкою: может быть, это происходит от внезапных переходов из одного тона в другой. Но в этих острых и грустно-страстных мелодиях чувствуется вольная и смелая жизнь, которая не успела еще уложиться в европейские формы. Энергический, смелый, всегда тревожный очерк испанских мелодий так противоположен спокойному и широкому рисунку мелодий итальянских; но особенная оригинальность их в том, что они при меланхолической мелодии имеют всегда самый живой, стремительный темп. Манера народного пения очень похожа на манеру наших цыган, и я думаю, что наши цыганы должны превосходно петь испанские, песни. В андалузских песнях беспрестанно употребляются слова цыганского наречия, и каждая сколько-нибудь увлекательная мелодия называется или цыганскою (cancion gitana), или оцыганенною (agitanada). Удивительно, как цыганы повсюду верны своей природе и как могуч этот тип, если он в течение стольких столетий и на таких противоположных концах Европы, как Россия и южная Испания, сохраняет оригинальность и тождество своего характера.[7] Но здесь трудно отличить их от испанцев, только волосы у них курчавее и цвет кожи желтее, а цыганки, кроме этого, еще любят преимущественно одеваться в яркие цвета. Несмотря на то что здесь цыганы не ведут кочевой жизни, как у нас, а живут оседло по городам, несмотря <на то>, что благодаря инквизиции они исповедуют католическую религию,[8] -- их привычки, характер, занятия те же, что и у нас. Я часто хожу к ним в Триану. Если есть охота посмотреть на их танцы, стоит только купить на две пиацеты (2 р. 50 асс.) вина и лакомств, и цыганы готовы петь и танцевать до упаду. У цыган ola сделался самым циническим танцем.



[1] 56 Кажется, Боткин сфантазировал, объединив между собою ola -- волну и ole -- андалузский танец.

[2] 57 Именно по поводу этого выражения шутил Белинский в конце письма к Боткину от 2--6 декабря 1847 г. (см. с. 298--299).

[3] 58 Монтес "Пола (1823--1860-е годы) --испанская балерина и авантюристка.

[4] 59 Глинка, страстный любитель испанского фольклора, смог осуществить желание своего соотечественника. Посещая Испанию одновременно с Боткиным, русский композитор записал в своей дорожной тетради несколько андалузских песен (см.: Глинка, т. I, с. 366--370, 375--376).

[5] 60 Глинка также записал куплет фанданго (см.: Глинка, т. I, с. 371--372).

[6] 61 Рассказывая о своем пребывании в Тифлисе, испанец Ван Гален делает подобное же сравнение грузинского и испанского танцев: "Грузинский тайец очень похож на национальный танец андалузских народов. Та же вялость в движениях, та же грация, та же нега в паузах" (Van Halen Juan. Memoires. P. II. Paris, 1827, p. 211).

[7] 62 Сходство между песнями русских и испанских цыган, в самом деле, не простое совпадение, а историческая преемственность (см.: Serge. La grande histoire des Bohemiens. Paris, 1963).

[8] 63 Испанские цыгане должны были в конце XV в. или принять католичество, или покинуть родину.

11.04.2020 в 20:42


Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2025, Memuarist.com
Rechtliche Information
Bedingungen für die Verbreitung von Reklame