Не могу не упомянуть о моей службе в Швейцарском Генеральном Консульстве, так как она дала мне возможность убедиться, как осевшие в дореволюционной России иностранцы любили нашу родину и русских, как им нравился наш уклад жизни и как они в сущности обрусевали.
Консульство возглавлялось почетным Генеральным Консулом Фацер, имевшим большое музыкальное дело. Его начальник канцелярии, А. А. Вегмюллер, был тесно связан с Россией, вернее с Петербургом, где его отец занимал место технического руководителя Экспедиции по изготовлению государственных бумаг. Он учился в Реформатском Училище до тринадцати лет, когда семья Вегмюллера в 1918 году репатриировалась в Швейцарию, и хорошо говорил по-русски.
А. А. Вегмюллер был женат на прибалтийской немке, отец которой имел ювелирное дело в Кронштадте, так что до ѴI-го класса она училась в русской гимназии, вплоть до 1918 года, когда ее семья тоже вернулась на родину, в Эстонию. Дом Вегмюллера в Гельгингфорсе был поставлен совсем на русскую ногу, у них была и русская прислуга, так что мы с мужем чувствовали себя чрезвычайно у них уютно и очень с ними подружились, что благоприятно отражалось и на служебных отношениях.
Начала я служить перед самым Новым Годом (1934 г.) и первое время сам Вегмюллер принимал посетителей. Каково же было мое изумление, когда в первые дни после Нового Года я постоянно слышала приветствия на русском языке: «С Новым Годом, как вы поживаете?» Оказывается, что швейцарская колония в Финляндии состояла преимущественно из швейцарцев, живших до революции в России, где они родились и выросли, так что несмотря на свои швейцарские паспорта, они часто владели только русским языком. В начале каждого месяца выдавались пособия престарелым и неимущим, почему число посетителей было больше обыкновенного.
Из швейцарцев, осевших в Финляндии, большинство было сыроварами, но были и коммерсанты из Петербурга, а также швейцарки, в большем количестве приезжавшие в Россию в качестве бонн и гувернанток.