Семейные дела дочери к тому времени прошли пиковую кризисную точку, после чего она развелась с физиком и перебралась из Лос Аламоса в Альбукерк, самый крупный город штата Нью Мексико. Здесь она сразу же нашла работу концертмейстера в оперно-опереточной труппе, гастролировавшей по городам и посёлкам штата. Заработок её был более чем скромным, но мы удачно продали её опустевшую квартиру в городке Энергетиков и переправили ей вырученные баксы, которые она поделила поровну с теперь уже бывшим мужем и которые оказались для неё, как нельзя, кстати.
В начале 1997 года она вышла замуж за американца Энтони Линдена и сразу же начала активно изыскивать способы легальной переброски в США остатков семьи, застрявшей в тонущей на глазах у всего мира Киргизии. Основная нагрузка легла на нашего сына, который, с немалыми трудностями и приключениями, справился с совершенно необходимыми экзаменами TOEFL (Tests of English for Foreign Languages) и GRE (Graduate Record Examination), что давало шанс поступить в один из американских университетов, с учётом того, что, какое ни на есть, медицинское образование он уже получил в бывшем Советском Союзе.
Моя «карьера» пенсионера по инвалидности продолжалась уже в небольшой пекарне, хозяином которой был опять же один из моих бывших студентов. В мои обязанности входила доставка выпеченного за ночь хлеба «контракторам», то есть магазинам, частным магазинчикам, и лавкам, а также ресторанам и столовым, разбросанным в разных концах города. Поначалу пришлось потрудиться «Джульетте», но через пару месяцев мне был предоставлен вышедший из ремонта хозяйский «Москвич», на котором я проработал до лета 1998 года.
А летом произошёл решающий перелом - наш сын, воспользовавшись законно оформленным вызовом сестры посетить её в США, своим трудовым отпуском в клинике Назаралиева и заранее подготовленными документами, подтверждающими его будущее обучение на языковых курсах Университета штата Нью Мексико, получил право на выезд, вылетел в Москву, и оттуда, пройдя все формальности, добрался до американского Альбукерка, где, сразу же, приступил к занятиям в Университете.
Перед отлётом он передвинул своего сотрудника, сына моего друга детства Хомы, на своё освободившееся место, и это позволило семье моего друга выжить в это трудное нестабильное время. Кроме того, он добился, чтобы я стал работать у Назаралиева «внештатным» переводчиком с французского и английского. Этот последний язык уже плотно был усвоен мной, правда, во всё той же «пассивной» форме без необходимой фонетической поддержки.