Затем, переправившись на пароме через Алазань, мы сели на коней и через полчаса приехали в Алмало -- огромный, богатый аул с населением около трех тысяч душ.
Хотя и в Тифлисе, и в первый приезд в Закаталы я достаточно насмотрелся на татар и слышал их речь, но теперь, очутившись вдруг лицом к лицу с целой толпой этих смуглых, почти оливкового цвета лиц, с крашеными рыжими бородами, вслушиваясь в совершенно непонятный мне говор, я с особым интересом стал вглядываться и в физиономии, костюмы, манеры, и в общий вид аула, и в женщин, полустыдливо выглядывавших из-за дверей и углов саклей, не удержавшихся от любопытства взглянуть на теза мауравы (новый пристав), да еще такого молодого.
Везде и во всем замечались особенности: никакого малейшего сходства с горцами; в костюме, лошадиной седловке и оружии некоторое сходство с грузинами. Устройство саклей напоминало Кахетию: врыты они в землю, что спасает от жаров; заметно было гораздо большее благосостояние, чем у грузин. Угощение было для меня новостью: главную роль играли пловы, то с барашком, то с фазанами, с курами, с черносливом, разные шашлыки (кебаб), кислое молоко с чесноком, мед, сладкие печенья и прочее. Перед обедом обносили кувшины с теплой водой, тазы и полотенца для мытья рук -- обычай очень хороший, ибо все и всё едят руками; после обеда опять тоже полоскались рты и мылись обмаранные жиром пальцы. Сидеть, поджав ноги, есть руками и некоторые тому подобные мелочи были мне давно не новостью, и потому я очутился не совсем в неловком положении новичка, что обыкновенно вызывает в азиатцах пренебрежительную иронию; но незнание языка, после того как я привык в Тионетах быть между туземцами как свой, показалось мне таким стеснительным и щекотливым, что я тут же твердо положил приняться за изучение татарского языка, который, как я уже знал, во всем азиатском мире так же распространен, как в Европе -- французский.