Клемперер Виктор
 |
Немецкий филолог, писатель и журналист, исследователь тоталитарного мышления и языка нацистской Германии. |
|
Немецкий филолог, писатель и журналист, исследователь тоталитарного мышления и языка нацистской Германии.
Сын раввина, брат хирурга Георга Клемперера (участвовавшего в 1922—1923 годах в консилиумах по поводу болезни Ленина) и двоюродный брат дирижёра Отто Клемперера.
В 1902—1912 годах изучал романскую и германскую филологии в университетах Мюнхена, Женевы, Парижа и Берлина, после 1905 года работал журналистом в Берлине, публиковал прозу.
В 1912 году обратился в протестантизм. Диссертацию писал у известного филолога-романиста и теоретика языка Карла Фосслера, защитил её в 1914 году.
В 1914—1915 годах читал лекции в университете Неаполя, с началом Первой мировой войны пошёл на фронт добровольцем.
С 1920 года — профессор романской филологии в Высшей технической школе Дрездена.
С приходом нацистов к власти был в 1935 году отстранён от преподавания как еврей, лишился работы, переселён в гетто, но, поскольку его жена была признана чистокровной арийкой, избежал депортации. Во время войны скрывался в серболужицкой деревне Пескецы, жители которой, как он писал, отличались «антигитлеровским настроением».
После 13 февраля 1945 года, когда нацистские власти приняли решение о депортации всех оставшихся евреев, включая состоящих в «смешанных браках», Клемперер вместе с женой, воспользовавшись неразберихой воздушного налёта союзников на Дрезден (в ходе которого погибло большое количество как жителей гетто, так и чинов гестапо и СС), бежали и укрылись в Верхней Баварии на территории, вскоре занятой войсками союзников.
После войны Клемперер жил в ГДР, читал лекции в Берлине и Халле, участвовал в культурной жизни, был депутатом Народной палаты от фракции Культурбунда. Член СЕПГ, член АН ГДР. Вышел двухтомник его трудов о французском Просвещении («Век Вольтера» — 1954, «Век Руссо» — 1966, посмертно).
Виктор Кемперер. "LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога"
Издательство Прогресс-Традиция, 1998 г.
После установления нацистского режима начал вести дневник, где день за днём, не только как зоркий наблюдатель, но ещё и как тонкий филолог отмечал изменение окружающей повседневной жизни, привычек и языка соотечественников, лексики и интонаций средств массовой информации, уличных объявлений и т. п. Этот новояз он назвал «языком Третьего рейха» (лат. Lingua Tertii Imperii, LTI).
В 1968 году началась публикация его дневников, которые выходили затем разными частями во многих изданиях, включая специально комментированные.
До 1980-х годов имя Клемперера было сравнительно мало известно: в ФРГ — из-за его членства в СЕПГ, в социалистических странах — из-за сделанного им подробного анализа тоталитарных языковых механизмов (и общей нежелательности темы геноцида евреев).
В 1980—1990-е годы книга стала мировой сенсацией, была переведена на многие языки и считается сегодня одним из наиболее известных дневников, памятником «литературы Холокоста». свернуть |
|
|
|
 |
|
|
Немецкий филолог, писатель и журналист, исследователь тоталитарного мышления и языка нацистской Германии.
... ≈ще
|
Немецкий филолог, писатель и журналист, исследователь тоталитарного мышления и языка нацистской Германии.
Сын раввина, брат хирурга Георга Клемперера (участвовавшего в 1922—1923 годах в консилиумах по поводу болезни Ленина) и двоюродный брат дирижёра Отто Клемперера.
В 1902—1912 годах изучал романскую и германскую филологии в университетах Мюнхена, Женевы, Парижа и Берлина, после 1905 года работал журналистом в Берлине, публиковал прозу.
В 1912 году обратился в протестантизм. Диссертацию писал у известного филолога-романиста и теоретика языка Карла Фосслера, защитил её в 1914 году.
В 1914—1915 годах читал лекции в университете Неаполя, с началом Первой мировой войны пошёл на фронт добровольцем.
С 1920 года — профессор романской филологии в Высшей технической школе Дрездена.
С приходом нацистов к власти был в 1935 году отстранён от преподавания как еврей, лишился работы, переселён в гетто, но, поскольку его жена была признана чистокровной арийкой, избежал депортации. Во время войны скрывался в серболужицкой деревне Пескецы, жители которой, как он писал, отличались «антигитлеровским настроением».
После 13 февраля 1945 года, когда нацистские власти приняли решение о депортации всех оставшихся евреев, включая состоящих в «смешанных браках», Клемперер вместе с женой, воспользовавшись неразберихой воздушного налёта союзников на Дрезден (в ходе которого погибло большое количество как жителей гетто, так и чинов гестапо и СС), бежали и укрылись в Верхней Баварии на территории, вскоре занятой войсками союзников.
После войны Клемперер жил в ГДР, читал лекции в Берлине и Халле, участвовал в культурной жизни, был депутатом Народной палаты от фракции Культурбунда. Член СЕПГ, член АН ГДР. Вышел двухтомник его трудов о французском Просвещении («Век Вольтера» — 1954, «Век Руссо» — 1966, посмертно).
Виктор Кемперер. "LTI. Язык третьего рейха. Записная книжка филолога"
Издательство Прогресс-Традиция, 1998 г.
После установления нацистского режима начал вести дневник, где день за днём, не только как зоркий наблюдатель, но ещё и как тонкий филолог отмечал изменение окружающей повседневной жизни, привычек и языка соотечественников, лексики и интонаций средств массовой информации, уличных объявлений и т. п. Этот новояз он назвал «языком Третьего рейха» (лат. Lingua Tertii Imperii, LTI).
В 1968 году началась публикация его дневников, которые выходили затем разными частями во многих изданиях, включая специально комментированные.
До 1980-х годов имя Клемперера было сравнительно мало известно: в ФРГ — из-за его членства в СЕПГ, в социалистических странах — из-за сделанного им подробного анализа тоталитарных языковых механизмов (и общей нежелательности темы геноцида евреев).
В 1980—1990-е годы книга стала мировой сенсацией, была переведена на многие языки и считается сегодня одним из наиболее известных дневников, памятником «литературы Холокоста».
|
|
|
|