авторов

1590
 

событий

222706
Регистрация Забыли пароль?
Мемуарист » Авторы » Tatiana_Passek » Утраты (1840-1842) - 7

Утраты (1840-1842) - 7

23.01.1841
Москва, Московская, Россия

23 января Александр уведомлял нас из Петербурга, что bon gré mal gré {вопреки своей воле (франц.).} поселяется в Новгороде советником губернского правления[1].

"Любезнейший Вадим, -- писал он, -- много и много прожито с тех пор, как ты от Серапина присылал кучера за забытым бумажником. Впрочем, все в порядке вещей. Вот Котошихина книга о XVII столетии. Ничто не ново под луною! умилительная книга, я думаю, ты плакал над нею -- и я плачу[2].

Статья о Витберговом храме готова, да хочется у себя оставить копию. Он в ужасном положении, и в дополнение -- нездоров {Эта статья -- те самые записки, составленные со слов А. Л. Витберга Александром Герценом, которые напечатаны мною в "Русской старине", изд. 1872 г., т. V, стр. 16--32, 159--192,519--582. (Прим. Т. П. Пассек.)[3]}.

Еду в Новгород. Зачем не тебя бог шлет в этот город стертых надписей, перестроенных монастырей, ганзеатических воспоминаний и православного либерализма? Ты ожил бы смертью его. Ты разобрал бы надпись над архиереем Иосафом, лета 7115 почившего; а я, профан, буду с досадой смотреть на туманное небо, на трескучие морозы, и не вспомню, что от них дрожали ганзеатические купцы. Переберусь в Тверь через год. Тверь лучше. И ты, Корчева, -- город моей древней истории[4],-- открой свои объятия.

Читала ли твоя жена, что об ней писал кто-то в XII No "Отечественных записок"? {"Записки одного молодого человека". (Прим. Т. П. Пассек.)}[5]

Теперь от Львитского (С. Л. Левицкого) поручение:

1) Он просит вручить Вельтману рукопись для исправления;

2) Так как он сбирается ехать за границу, то просит вас самих распорядиться о печати и о прочем. Он готов даже отступиться от своих 500 рублей, лишь бы не платить вторых. Я полагаю, вы должны принять такой патриотический порыв и прислать ему после, по лавочной цене, на 500 рублей снов в летнюю ночь. Ведь дело-то в том, что Сатин напечатает, ежели уже не напечатал свой перевод, и тогда пойдет конкуренция довольно опасная. В умилительной, патриархальной стране... {Тут слово в письме вырвано. (Прим. Т. П. Пассек.)} Шекспира знают двадцать человек, в том числе и блаженной памяти Сумароков переводил "Гамлета датского принца"[6].

3) Должно быть, No 3-й твой ответ. "Прощайте-с, целую ваших деток.

А твоя жена не пишет никогда более одной строчки. Бог ей судья! Все от того, что о татарах думает {"Очерки России": "Поездка в Бахчисарай". (Прим. Т. П. Пассек.)}[7] и о дивных судьбах патриархального племени. Ах, черт возьми! да она писала когда-то о свинцовых водах Волхова или об оловянных, -- как бишь?

Наташа не очень здорова, вероятно в начале февраля бог даст нам второй No Шушки.

Доставь приложенную записку Сатину. Вот умная догадка переписываться через меня. Как не похвалить!

Картинки посылаются через контору Т.: Африка едет в Корчеву.

Трубочки взяты офицером. Александр".



[1] Подлинник этого письма неизвестен. Дело по обвинению Герцена в распространении "неосновательных слухов" началось в декабре 1840 г. Очевидно, в конце января 1841 г. Герцен уже знал о предстоящей ссылке в Новгород, куда он выехал 30 июня.

[2] В 1840 г. в Петербурге было впервые напечатано (по рукописи XVII в.) сочинение Григория Котошихина "О России в царствование Алексея Михайловича", в котором обличались господствовавшие в Московском государстве деспотические порядки.

[3] Речь идет, видимо, о не дошедшей до нас статье о проекте храма Христа Спасителя, а не о "Записках А. Л. Витберга", писанных Герценом в Вятке, как предполагает Пассек.

[4] Намек на раннюю дружбу с "корчевской кузиной".

[5] Первая часть "Записок одного молодого человека", в которую вошли воспоминания о "меленковской кузине", то есть о Т. Кучиной.

[6] В октябре 1840 г. Вадим Пассек по поручению Вельтмана продал С. Л. Львицкому за 1000 рублей перевод комедии Шекспира "Сон в летнюю ночь". Почти одновременно с Вельтманом эту комедию перевел и Сатин (его перевод был напечатан в "Современнике", 1851, No 10). О продаже перевода Пассек известил Вельтмана в письме от 24 октября 1840 г. (ЛБ, Вельт./II, 4. 51. No 5). Поручение Львицкого, передаваемое Герценом, связано с этой сделкой, которая была позднее, по-видимому, расторгнута. Перевод Вельтмана под заглавием "Волшебная ночь" был напечатан в сборнике "Литературный вечер", М. 1844, стр. 35--143. Трагедия Сумарокова "Гамлет" (переделка шекспировской трагедии) была написана в 1748 г.

[7] См. выше прим. 2 к главе 38.

Опубликовано 04.10.2018 в 14:17
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2025, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Юридическая информация
Условия размещения рекламы
Поделиться: