23 января Александр уведомлял нас из Петербурга, что bon gré mal gré {вопреки своей воле (франц.).} поселяется в Новгороде советником губернского правления.
"Любезнейший Вадим, -- писал он, -- много и много прожито с тех пор, как ты от Серапина присылал кучера за забытым бумажником. Впрочем, все в порядке вещей. Вот Котошихина книга о XVII столетии. Ничто не ново под луною! умилительная книга, я думаю, ты плакал над нею -- и я плачу.
Статья о Витберговом храме готова, да хочется у себя оставить копию. Он в ужасном положении, и в дополнение -- нездоров {Эта статья -- те самые записки, составленные со слов А. Л. Витберга Александром Герценом, которые напечатаны мною в "Русской старине", изд. 1872 г., т. V, стр. 16--32, 159--192,519--582. (Прим. Т. П. Пассек.)}.
Еду в Новгород. Зачем не тебя бог шлет в этот город стертых надписей, перестроенных монастырей, ганзеатических воспоминаний и православного либерализма? Ты ожил бы смертью его. Ты разобрал бы надпись над архиереем Иосафом, лета 7115 почившего; а я, профан, буду с досадой смотреть на туманное небо, на трескучие морозы, и не вспомню, что от них дрожали ганзеатические купцы. Переберусь в Тверь через год. Тверь лучше. И ты, Корчева, -- город моей древней истории,-- открой свои объятия.
Читала ли твоя жена, что об ней писал кто-то в XII No "Отечественных записок"? {"Записки одного молодого человека". (Прим. Т. П. Пассек.)}
Теперь от Львитского (С. Л. Левицкого) поручение:
1) Он просит вручить Вельтману рукопись для исправления;
2) Так как он сбирается ехать за границу, то просит вас самих распорядиться о печати и о прочем. Он готов даже отступиться от своих 500 рублей, лишь бы не платить вторых. Я полагаю, вы должны принять такой патриотический порыв и прислать ему после, по лавочной цене, на 500 рублей снов в летнюю ночь. Ведь дело-то в том, что Сатин напечатает, ежели уже не напечатал свой перевод, и тогда пойдет конкуренция довольно опасная. В умилительной, патриархальной стране... {Тут слово в письме вырвано. (Прим. Т. П. Пассек.)} Шекспира знают двадцать человек, в том числе и блаженной памяти Сумароков переводил "Гамлета датского принца".
3) Должно быть, No 3-й твой ответ. "Прощайте-с, целую ваших деток.
А твоя жена не пишет никогда более одной строчки. Бог ей судья! Все от того, что о татарах думает {"Очерки России": "Поездка в Бахчисарай". (Прим. Т. П. Пассек.)} и о дивных судьбах патриархального племени. Ах, черт возьми! да она писала когда-то о свинцовых водах Волхова или об оловянных, -- как бишь?
Наташа не очень здорова, вероятно в начале февраля бог даст нам второй No Шушки.
Доставь приложенную записку Сатину. Вот умная догадка переписываться через меня. Как не похвалить!
Картинки посылаются через контору Т.: Африка едет в Корчеву.
Трубочки взяты офицером. Александр".