14 [января]. Очень хороший прием, прекрасное местоположение, хорошо устроенная фаз[ен]да, богатство, благосостояние, порядок. Рано утром негров посылают на работу, возвещая о ее начале ударом колокола.
Фаз[ен]да [полностью] называется фаз[ен]да Варжинья-ди-С[еньо]р-Жозе и расположена у истока реки Жабутикатуба. Вода бурлящей струей выходит из-под земли и уже на небольшом расстоянии от истока заставляет работать несколько мельниц. Здесь имеются различные мельницы: сахарная, набивная, мельница для зерна, лесопильня. Неподалеку от последней имеется источник теплой воды.
14 января. Вода выходит из белой мелкой гальки из кварцевого песка, очень чистая, светлая и без привкуса. После предпринятых сегодня утром попыток я установил, что наружная температура воздуха +18°. Вода теплого источника +20°. Вода другого ручья поблизости, который также называется Р[ибейр]ан-дас(Первая часть названия вписана над строкой.)-Агуас-Кентис, достигает +17 1/2 градуса. Температура воды в другом источнике у склона горы была около 18°, температура наружного воздуха +19°.
Мне рассказывали еще об одном ином теплом источнике, который находится в горах на расстоянии 1–2 легуа отсюда и называется Ас-Агуас-дас-Аррейяс. Никто не мог сказать мне, холоднее или теплее там вода, чем здесь; однако как о необычайном явлении мне рассказывали, что этот источник имеет свой исток в некоей бездне или пещере, которая наполнена очень чистым, тонким кварцевым песком, который настолько мелок, что им можно чистить олово и серебро, не царапая их.
14 января. Непосредственно возле дома я обнаружил глинистый сланец, железистую охру в виде конгломерата, песчаник (твердый кварцевый), из которого, вероятно (Слово вписано над строкой.), можно было бы изготовлять мельничные жернова. Много красной глины, смешанной с белым кремниевым песком. Эта глина плавится уже при довольно невысокой температуре, при которой здесь обжигают кирпич. Несомненно, что гончар мог бы использовать эту глину (pizarra) с большой выгодой. Поблизости имеется также известняк, неподалеку оттуда уже добывали селитру.
О том теплом источнике в серре рассказывают еще, что человек погружается в мягкий белый песок до шеи, а затем силой воды источника всякий раз вновь поднимается вверх и никогда не погружается в него целиком. Если позволит время, я с удовольствием побываю у этого источника.
Зерновые здесь уже в течение ряда лет повреждены гусеницами двух видов. Судя по описанию, один [вид] – это гусеница [Phalaena] geometra brumata.
14 января. Клистир из настоя коры одного дерева, которое называется здесь ”маринейро”, как сообщают, вымывает загрязнение из нарывов и излечивает их. Кора настаивается в течение ночи, затем утром проваривается и дается больному как для внутреннего, так и для наружного применения.
Приготовление масла из кокейро или кокосовых орехов [пальмы] макаиба (Здесь и далее у Г.И. Лангсдорфа: макаиба. Следует читать: ”макауба”.). Кокосовые орехи, величиной с яблоко, упавшие с деревьев, собирают в кучу и покрывают бычьей шкурой, чтобы происходила ферментация; начинается гниение (Два слова вписаны над строкой.); в зависимости от теплой или холодной погоды они должны оставаться в таком виде либо 2, либо 3 недели или же до 1 месяца. После этого с них снимают кожуру и сами орехи (пульпа с ядром) еще два-три раза в течение 24 часов настаивают в закрытом виде.