авторов

1427
 

событий

194041
Регистрация Забыли пароль?

Как я...

04.08.2022 – 04.08.2022
Москва, Московская, Россия

5. Японский язык

 

Вот что мы узнали про японский язык с помощью япониста-совладельца Б. и наших переводчиц, а также на собственном опыте.

Фонетически японский язык довольно близок русскому, за исключением двух-трёх звуков. К счастью, он не тональный, как, например, вьетнамский или китайский, так что русскоязычному говорить на нём легко.

Выучить японский язык полностью за пять-шесть лет учёбы в институте невозможно. Не считая непростой письменности, лексически он просто огромен: в Большом словаре японского языка 14 томов. Переводчицы говорили нам, что для освоения этого языка приходится долгие годы ежедневно заучивать по 15-20 новых слов.

В японском языке более десяти диалектов и 17 степеней вежливости. (Сейчас, может, уже не 17 – японский язык с течением времени модернизируется и упрощается, – но цифра наверняка по-прежнему двузначная.) У разных степеней вежливости разная лексика. То есть «моя жена» и «жена моего начальника» – это два совершенно разных слова и иероглифа.

В японском языке нет ругательств. Когда японец хочет кого-нибудь оскорбить, он просто переходит на пару ступеней вежливости вниз, и дело в шляпе. Оскорбительно-саркастическим также считается использование слишком высокой степени вежливости, не соответствующей общественному положению собеседника.

Японский язык делится на мужской и женский, и у этих языков тоже совершенно разная лексика и разный интонационный строй. (Про это я когда-то читала – как во время американской оккупации японцы очень веселились над пытающимися говорить по-японски американскими солдатами, потому что те набирались основ японского от местных жриц любви.)

Японцы из вежливости никогда не говорят «нет». Я спросила у совладельца-япониста Б.: как же они обходятся без слова «нет» на деловых переговорах, ведь иногда от чего-то нужно и отказаться? И он ответил: «А они тогда просто заламывают такую высокую цену, что она никому не подходит».

Поскольку, как шутили наши переводчики с долей шутки, японский язык такой сложный, что японцы и сами-то на нём с трудом понимают друг друга, строгие правила этикета касаются не только говорящего, но и слушающего. Слушающему по ходу речи собеседника полагается энергично кивать головой, делать круглые глаза, демонстрируя усердное внимание, и периодически вставлять: «Да!.. Да!.. Всё понял… Да что вы говорите!..»

Эти ритуальные слова так часто повторялись при нас, что я их быстро выучила. И однажды сказала японскому режиссёру, дававшему мне очередное задание: «Хай! Вакари масьта!» («Да! Всё поняла!») От чего он пришёл в такой неописуемый восторг, что чуть не ударил меня по голове свёрнутым в трубку журналом, который в этот момент держал в руке. А про круглые глаза одна из переводчиц очень смешно рассказывала, что когда она возвращается домой после долгого трудового дня и не успевает переключиться, домашние кричат ей: «Перестань выпучивать!»

В японском языке нет звука Л, и вместо него японцы в заимствованных словах говорят Р. То есть английское слово table в их исполнении звучит как «тейборо». В этой связи наши японцы по-европейски называли нас Варя-сан и Оря-сан. Но самих их полагалось называть только по фамилии – тоже с добавлением уважительного суффикса «сан». Обращение по имени в Японии считается недопустимым и грубым и позволительно только для очень близких знакомых.

Из-за особенностей японского языка у японцев нет привычных нам вербальных шуток и анекдотов. Конечно, наши японцы тоже шутили, но шуткой у них было бросить в суп режиссёру зелень, когда он этого не просил. Как-то раз молодой звукооператор Нисимура-сан в знак душевного расположения принялся рассказывать мне длинную и, как он уверял, очень смешную историю, но переводчица сразу честно предупредила меня, что эта история мне не понравится. И действительно, когда дело в этой запутанной и ничуть не комической, на мой взгляд, истории дошло до детального описания половых органов, мне пришлось извиниться и попросить японца прервать его обстоятельный рассказ.

Кстати сказать, христианское табуирование так называемой темы телесного низа – секса, физиологических отправлений и т.п. – совершенно чуждо японской культуре, и у японцев весьма простецкие (дедушка Фрейд сказал бы – здоровые) взгляды на этот предмет. Например, в Японии общие женско-мужские туалеты и посещение их вовсе не является делом деликатным, к которому лучше не привлекать всеобщего внимания. Так что наши японцы частенько появлялись из туалета расстёгнутыми, приводя в порядок свои одежды на ходу, и ничуть при этом не смущались.

Опубликовано 31.07.2022 в 07:26
anticopiright
. - , . , . , , .
© 2011-2024, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Юридическая информация
Условия размещения рекламы
Поделиться: