авторов

1657
 

событий

231951
Регистрация Забыли пароль?

1856 - 31

01.05.1856
С.-Петербург, Ленинградская, Россия

-- Совет начинающему: что в твоем сочинении кажется тебе особенно прекрасным, то вычеркивай.

-- Shunning the church, but not hostile to it.

-- Five years of constant punch have passed.

-- Hay coloured hair {Избегая церковь, но не будучи враждебным ей. Пять лет постоянного пунша прошли. Волосы цвета сена (англ.).}.

-- Шаркать ногой. As if the legs were bitten by dogs.

-- Several rapid bows.

-- Your geniuses are somewhat flat and moody at homes {Какбудтоегоногикусаютсобаки. Различные быстрые поклоны. Ваши гениальные люди бывают иногда плоски и скучны дома (англ.).}. -- Повар, игравший на рояле пред составлением menu.

-- Дружба девиц растет в сутки, как турец<кие> бобы.

-- Every house has its skeleton somewhere {У каждого дома есть своя мрачная тайна (англ.).}.

-- Слезы и водяная (Horace). Чем больше плачешь, т<ем> б<олее> плачется.

-- Nobody cares about being accused of wickedness.

-- A good man, but despising poverty. -- Looking so pale as a lemon-ice {Никогоневолнуетобвинениевбезнравственности. Хороший, но презирающий бедность человек. Выглядит бледным, как лимонное мороженое (англ.).}.

-- Написал более, чем прочел.

-- О языке и мысли. Заметка Гольдсмита, приписываемая Талейрану[1].

-- В потускнелой картине не видать промахов, но вычистите ее...

-- Some healed in part,-- some never to be cured Wounds.

-- Some fall so hard that they rebound again.

-- Too pround to be vain {Раны, частью залеченные, частью неизлечимые. Иногда при падении толчок бывает так силен, что снова подымает упавшего. Слишком горд, чтобы быть тщеславным (англ.).}.

-- Многие нелепые юноши делаются красавцами в средн<их> годах.

-- Life as tedious as a twice told tale {Жизнь скучна, как дважды повторенная сказка (англ.).}.

-- Hermite {Отшельник (англ.).}, никогда не видавший пера и чернил.

-- How agreeable is to be a bad-tempered person {Как приятно быть человеком с дурным характером (англ.).}. Все уступают от робости и лености.

-- Ethel the rebellious girl. (Type).

-- Didactic countenance {Этельмятежнаядевушка. (Тип). Дидактическое выражение лица (англ.).}.

-- Il n'y a pas d'adolescents. George Sand sur son pere.

-- Tout est histoire.

-- Les vives emotions nous font une autre sante {Нетподростков. Жорж-Санд о своем отце. Все есть <предмет> истории. Сильные страсти изменяют наше здоровье (франц.).}.

-- Напрягая слух при волнении, ничего не слышишь.

-- Des chartres в записках Ж<орж> С<анд>. Les hommes ne sachant pas par ou ils sont grands.

-- Польщенныйпортрет. Je la prefere a l'huile.

-- Est-ce qu'on vient t'arracher une dent?

-- Dead men, burst guns of yesterday's battle. (Остаткипира).

-- Your confounded hairy face {Жители <монахи> Шартра (франц.).

Люди не знают, в чем их величие (франц.).

Я предпочитаю ее написанную масляными красками. У тебя вырвали зуб? (франц.).

Мертвые люди, ломайте ружья вчерашней битвы... Ваше проклятое волосатое лицо (англ.).}.

-- Свирепый господин, плешивый с черными бакенами, глядящий на всех, будто говоря: "вы хотите меня подкузьмить, да не удастся".

-- Бесконечные улицы, какие видишь во сне.

-- Whist-like appearance {Вид (игрокав) вист (англ.).



[1] Речь идет о крылатом выражении: "Язык дан человеку для, того, чтобы скрывать свои мысли", обычно приписываемом Талейрану; однако в разных вариантах эта фраза встречается еще у древних авторов.

Опубликовано 04.05.2019 в 10:17
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2026, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Юридическая информация
Условия размещения рекламы
Поделиться: