В монгольских семьях очень мало детей. Иные бездетны вообще. Детьми очень дорожат, отношение к ним самое бережное и любовное. И там, где есть ребенок, браки прочные, семья сохранна. Бездетные браки легко и безболезненно распадаются – и не по одному разу.
Если ребенок заболел, нередко на прием к врачу с ним придут и мама и папа. Если ребенок совсем маленький, то его, завёрнутого в овчину (реже – в одеяльце) несёт озабоченный папа, а за ним поспешает – обычно с узелочком чего-то нужного для малыша – встревоженная мама.
Меня удивляло, что маленького, ещё грудного, заворачивают просто в ворсистую овчину, без какой-нибудь пелёночки. Но ещё больше удивилась я, когда малыша, которому я по виду дала бы два, ну - три месяца, называют годовалым. Оказалось, что в этих краях возраст исчисляется не со времени рождения, а со времени зарождения – т.е. на 9 месяцев больше, чем считалось бы у нас. В этом, еще в первые дни работы, меня просветила моя переводчица – Дылгыр (Маруся).
По моим наблюдениям очень серьёзно, как к судьбоносному решению, здесь относятся к выбору имени новорожденного. Имена как правило выбирают монгольские. Но встречаются и такие, что вызывают недоумение. И я, случалось, расспрашивала о их происхождении. Так. Однажды привели девочку лет 9-10 по имени Мори Оротл, что в переводе означало «Лошадь убежала». Оказывается, когда в юрте серьёзно и долго обсуждали, как назвать девочку, внезапно вбежал человек и взволнованно сообщил, что лошадь убежала. Это и сочли вестью об имени для девочки.
Что качается Чойбалсанской образованной публики, то, например, в семье сотрудника банка (уж не помню, кто он по чину) была девочка по имени Марта и сынишка Папанин (из челюскинских событий позаимствованное имя).
А капельмейстер монгольского военного оркестра назвал своего малыша Моцартом.
Иногда обращались и к российским специалистам с просьбой назвать новорожденного. И не так уж редко встречались дети с чисто монгольской внешностью и русскими именами. К сожалению, иногда россияне относились к этому с явной долей насмешки или издевки. Иначе зачем было называть мальчика Люсей, а девочку Фёдор? Тем более что монголам почему-то не удаются такие мягкие губные согласные как «В» и «Ф», и имя Фёдор, например, произносится «Пёдор», а Ваня – «Баня».