authors

1659
 

events

232179
Registration Forgot your password?
Memuarist » Members » Jan_Ragino » Предисловие к польскому изданию 2003 года

Предисловие к польскому изданию 2003 года

10.09.2003
Зелена Гура, Польша, Польша

 Лех Аксючиц - внук Флоры (сестры Яна) перевел на польский язык и издал в Польше воспоминания Яна Рагино

 

 Предисловие к польскому изданию 2003 года

 

 Я воспитывался у моей бабушки Флоры Аксючиц, урожденной Рагино. Это она воспитала во мне уважение к нашим предкам и к семейным традициям.

 Когда я был маленьким, мы жили в деревне. В то время в деревнях не было электричества, освещение было от керосиновой лампы. Тогда не было компьютеров, телевизоров, а радио было редкостью. Все интересное происходило в семье. Сегодня темп жизни настолько быстрый, что члены семьи, хотя и живут вместе, но часто живут не вместе, а рядом, сами по себе. А семья, состоящая из многих поколений - вообще редкость.

 Обедали мы вместе, что тоже способствовало общению семьи за столом. Говорили, как прошел день, много разговаривали о жизни нашей семьи на потерянных восточных окраинах Польши. Бабушка Флора часто рассказывала о земском имении Соболево, которое принадлежало нашим предкам. Она там родилась и провела свои самые лучшие, беззаботные, юные годы. Необыкновенно любила она это место, которое описывала нам, как свой "потерянный рай на земле". И сейчас, по прошествии нескольких десятилетий перед моими глазами встает картина: моя бабушка, с восторгом рассказывающая о своем Соболево. О ручье, который переплывала, об озере, о пригорке, поляне, окруженной лесом.

 Когда мне было 56 лет, я интенсивно занялся собиранием материалов, чтобы написать историю нашей семьи. Моей мечтой было ступить ногой на землю в имении наших предков - Соболево. К сожалению, мечта эта не могла сбыться. Из семейных преданий я знал только, что когда Польша получила обратно независимость в 1918 году, Соболево осталось сразу же за границей, на стороне советской России.

 На этих территориях в двадцатых годах XX века, из-за обязательной коммунистической коллективизации, социальная группа "землевладельцы" перестали существовать. Уже умерли все члены нашей семьи, которые еще помнили место расположения Соболево. С тяжелым сердцем, я обязан был согласиться с тем, что моя нога никогда не ступит на это историческое для нашей семьи место.

 Но никогда не говори - никогда.

 В 1920 году моя бабушка Флора вместе со своей семьёй перешла на польскую территорию, но её брат Ян Рагино остался на безбрежных просторах советской России. Эти брат и сестра очень любили друг друга, и каждый из них дожил до преклонного возраста. К сожалению, они так никогда и не встретились, хотя и предпринимали попытки найти друг друга в течение 50 лет.

 И вот 31 мая 2002 года я послал в Интернет на русском языке запрос - слово "Рагино". Так я нашел Алексея Рагино, который был внуком Яна Рагино - этого потерянного брата моей бабушки.

 Оказалось, что Ян Рагино оставил после себя воспоминания, в которых описывает свою жизнь, а тем самым жизнь наших предков в Соболево. Лучшего подарка получить я не мог. Воспоминания ответили на многие вопросы, которые я хотел бы задать своей бабушке Флоре, но, к сожалению, когда она жила, этих вопросов я ей не задал. Чтение это доставило мне много трогательных моментов, а самое главное - помогло увидеть Соболево - этот ручей, это озеро, этот пригорок и эту поляну, окруженную лесом.

 Желая поддержать непрерывной связь между нашими предками, которые ушли, и нами, которые живы, я издал воспоминания Яна Рагино в форме книги, которую сейчас ты, читатель, держишь в своих руках. В это предприятие я с удовольствием вложил много труда.

 Воспоминания были написаны на русском языке чернилами, а частично обыкновенным карандашом на тетрадных листочках, таким почерком, который мог прочитать только человек, который каждый день встречается с рукописными буквами кириллицы. Первый шаг, который надо было выполнить - это перевести текст в электронный документ на компьютере. Много сил в это дело вложила Лидия - дочь Алексея Рагино. Так переписанный текст был переслан мне через Интернет из России в Польшу.

 Всю дальнейшую работу: перевод с русского языка на польский и всю работу редактора сделал я сам. Наверное, я не избежал многих ошибок в моей работе, однако, думаю, что читатель это мне простит. Не все трудности, которые я встретил при обработке воспоминаний Яна, я смог победить своим увлечением. Пригодились хотя бы минимальные литературные способности. Понимаю, что у меня их нет. Но я боялся, что если задуманное не выполню, то этот важный для нашей семьи документ может остаться неизвестным для следующих поколений.

 Воспоминания Яна приближают к нам предков сквозь столетие и рассказывают, откуда они черпали радость, и какие у них были проблемы. Потомки Юзефа и Антонины Рагино - родителей Яна Рагино рассеяны по всему миру, я знаю их места жительства - США, Канада, Россия, Израиль, Польша и Белоруссия. Я хотел бы, чтобы этот документ дошел до всех. Я издал эту книгу, думая о них, и о тех, кто придет после них.

 Воспоминания имеют несколько сюжетных линий. Самая близкая моему сердцу линия - это сюжет, который описывает корни нашей семьи. Но чтобы лучше понимать описываемые события следует помнить исторический фон тех времен.

 Ян хорошо запоминал фамилии, которых перечисляет очень много. Кажется, что не всегда это необходимо. Так подумает человек посторонний. Но для Яна все они были важны, потому что они влияли на его судьбу. Я хотел бы, чтоб читатель в этой гуще фамилий не потерял наших семейных связей, поэтому поместил в конце книги генеалогическое древо родителей Яна Рагино и его семьи, которую он завел в России.

 Переводя и обрабатывая воспоминания Яна, я всегда имел в виду, что это исторический документ, который нельзя поправлять, хотя я увидел неточности исторические и повторение фактов, о которых уже было написано ранее.

 Ян начал писать свои мемуары с воспоминаний о своем брате Вильгельме. Сделал это по велению сердца, уже после смерти брата, как сам заметил "вместо некролога". Видим здесь красивый пример братской любви. Брат Вильгельм не был идеалом, но был братом, и этого для Яна достаточно.

 Я хотел сохранить расположение частей первоисточника, поэтому раздел "Вильгельм" поместил в конце книги.

 Воспоминания прерываются на 1921 году. Точно видно, что автор их не окончил. Внук Яна Рагино - Алексей Рагино говорил, что его дед, возможно, перестал писать потому, что хотел бы продолжать их объективно, хотел достаточно критично описать существующий в то время тоталитарный, коммунистический строй. Такой поступок был бы в то время для него рискованным, это подробно описано в эпилоге.

 Всем тем, кто хочет знать дальнейшую судьбу нашей семьи, предлагаю следующее чтение: воспоминания, которые написал я.

 Обращаюсь теперь к поколению, которое придет после нас: "Если кто захочет поддержать традицию, напишите дальнейшую часть нашей Семейной Саги".

 

 

 Лех Аксючиц

 Зелена Гура, сентябрь 2003 года

 

09.03.2026 в 20:53

anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2026, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Legal information
Terms of Advertising