|
|
И второй разговор — копия. Где же восславленная испанская отвага, идальго? Вся растворилась в советском дерьме и страхе? Надо искать отпрысков первой эмиграции. Они должны быть посмелее. Но прежде последняя попытка среди «испанских детей». Любительница балета по имени Гарвине (к стыду, фамилию запамятовала, а телефонную книжку, где все было, оставила в такси, все в том же Мадриде, теперь ищи-свищи…). Уже на половине фразы решительно соглашается участвовать в моем непослушании властям. Мой племянник, Майя, у которого есть машина, он хороший водитель, сможет вас отвезти в Барахас Не переживайте. Последний день в Бильбао. Никто из посольства не появился. Наверное, отвязались. Пронесло. Уф-ф… Но не тут-то было. Ровно в полдень консьерж из ресепшен передает трубку Пичугину. Добрый день. Я внизу, в лобби. Разрешите, Майя Михайловна, подняться? Хорошенький добрый день! Мне всегда труднее промолчать, недоговорить, затаиться, чем сказать, выпалить прямо в лицо. Безрассудно это, глупо, но поменять свой характер я не в силах… Пичугин — растерянный, бледный человек среднего роста, среднего возраста. Вижу, что очень в тягость ему наша беседа. В тягость поручение. Вы приехали меня отговорить лететь в Америку? Да. Это запрещение? Да. Но почему? Барышников и Нуриев вместе со мною? Да. Но кто вам дал эту команду? В посольство пришла телеграмма от посла в США Дубинина и из Москвы. Из Министерства культуры. И наш посол в Испании товарищ Романовский тоже категорически возражает. А где эти телеграммы? Оставил в Мадриде. А тогда я вам не верю. И что же, вы поедете? Обязательно поеду. Надеюсь, вы не будете меня связывать, делать уколы? Пичугин совсем теряется. Мне даже становится жалко его. Но что же я скажу послу? Скажите, что я — за перестройку, а он — против. Прямо так и сказать? Так и скажите. На землистом лице Пичугина появляются признаки жизни. Он опасливо оглядывает мой гостиничный номер. Бросает кроткий взгляд на потолок. И чуть слышно: — Ну и правильно, Майя Михайловна. Только… |











Свободное копирование