25 января. Тамаринды и пальмы, и бананы кругом домов. Но боже! Какая пыль и вонь в этом городе с утра!
Городская жизнь начинается рано, т.е. в 6 часов утра, начинается движение по улицам и писк и визг колес несмазанных. Многие тут же на улице совершают свое утреннее купанье, полуобнажившись.
Отель, расположенный на одной из улиц, ведущих ко дворцу, грязью и пылью, как кажется, нисколько не отстал от туземных домов.
Сегодня с осьми часов утра гудит гонг, возвещающий аукцион. Аукцион дворцовых вещей, принадлежностей царя и его цариц.
Вчера немец за обедом хвастал, что он приобрел молитвенник цариц и портрет епископа в рамке с бриллиантами.
Желал бы знать, что думают туземцы об этом аукционе?
Сегодня с соизволения полковника Слэдена начал осматривать царскую библиотеку. Она состоит из рукописей, заключенных в осьми больших сундуках.
Я осмотрел сегодня один сундук и около сотни рукописей, лежавших в беспорядке на сундуке.
Как и следовало ожидать, у его величества были все три питаки вполне с комментариями. Рукописи все золотообрезные, и некоторые заключены в золотых досках. Теперь рукописи в страшном беспорядке и многие с разрозненными листами.
В этом сундуке я отметил себе следующие заглавия.
Том, заключающий следующие сочинения: Sambandha-cintatika, Bhedacintadipani, Karikatika, Ekakkharatika, Gandhabharanatika, Vaccavacakatika, Saddavuttitika.
Большой том Vicittalamkara, соч. Saddhammakittithera.
Бирманская рукопись под заглавием: Yogagandhasacca-samkhepa, соч. Bhaddanta Dhammapala. В начале этого философского сочинения имя автора Anandatthera.
Повествовательного содержания Dasavatthukatha, или Dasavatthupakarana.
Несколько глав на санскритском языке бирманскими письменами из Rudrayamalatantra. Рукопись носит заглавие DhatupraSamsa Netti-atthakathayatika.
Первый день не дал обильной жатвы, но я провел не более двух часов в книгохранилище. Половина сундука была наполнена бумагами из дворца, счетами и вообще какими-то документами.
После того я пошел побродить по дворцу. Дворцом называется огромное пространство в центре города, обнесенное палисадами.
Все здания заняты теперь новыми жильцами. Слэден живет около здания совета, в котором пока еще заседают министры. Масса солдат всюду. Даже в одном из монастырей им отведено помещение. Побывал в здании, где проходит аукцион. Но никаких пригодных для себя вещей не видел.
Был у Маулана, корреспондента Times'a. Он едет завтра навстречу вице-королю в Рангун. Вице-король ожидается сюда 10 февраля. Разговор едва коснулся политических дел. Бирма присоединена по воле королевы-императрицы. Дакойты еще многочисленны кругом. Власть разделена между Слэденом и Прендергастом. Бирманские министры теперь частью удалены, частью под арестом.
Ездил затем смотреть два базара, Ze-jyo-daw u Tha-zu-ze-daw.
Один другого стоит. Второй вовсе пуст. Кое-где продаются съестные припасы.
В первом, несмотря на то, что было только 5 часов, лавки были закрыты. Большинство товаров европейского происхождения и обилие напитков, т.е. лимонаду, содовой воды.
И какая же дорога туда: боже! Какие рытвины, какие мосты! И пыль грозною тучею над всем городом. Можно задохнуться в Мандалае под вечер. Вонь всюду.
Туземные домики стоят на сваях со стенами из очень красивых плетенок. Большинство окружено зеленью. И пейзаж, несомненно, на бумаге будет очень красив.
Куда ни поедешь, всюду кьяуны! Монахи беспрестанно попадаются на улицах. Такое обилие их здесь.
Сейчас слышал, что под Авой семьсот дакойтов сдались на условии полного прощения. Они требовали работы.
Маркс прав, пожалуй. Он говорил, что правительство, для того чтобы уничтожить дакойтов, должно предпринять какое-нибудь великое сооружение. Дороги здесь нужны!
...следующие сочинения. Sambandhacintatika -- палийский комментарий бирманского автора Abhaya на посвященный синтаксису языка пали палийский трактат Sambandhacinta ("Размышление о связях"), автором которого является Sangharakkhita, живший около XII в. н.э. на Цейлоне.
Bhedaciniadipani -- палийский комментарий на палийское сочинение Bhedacinta ("Размышление о разделении"), посвященное синтаксису языка пали.
Karikatika -- палийский комментарий на палийский стихотворный трактат о грамматике языка пали, озаглавленный Karika. Его автором является Dhammasenapati, живший в Бирме в начале II тысячелетия н.э. Ekakkharatika -- палийский комментарий па словарь Ekakkbarakosa, составленный в XVI в. н.э. бирманским буддийским монахом Saddbammakitti.
Gandhabharanatika -- палийский комментарий на палийский трактат Gandhabharana, посвященный грамматике языка пали. Этот трактат написан бирманцем Aryavamsa, жившим в XV в. н.э. (по другим данным -- Vacirassathera). Составитель комментария -- Jagaracariya.
Vaccavacakatika -- палийский комментарий на палийский трактат Vaccavacaka о грамматике языка пали. Этот трактат написан в первой половине II тысячелетия н.э. бирманцем Dhammadassi (по другим данным -- Saddhammaguru). Автором комментария является, очевидно, Saddbammanandi.
Бирманская рукопись под заглавием. Yogagandhasaccasamkhepa ("Книга о созерцании основы истины") -- буддийское философское сочинение на языке пали. Его написал Bhaddanta Dhammapala, более известный как Culla-Dhammapala, т.е. "младший Dhammapala". Жил, очевидно, во второй половине I тысячелетия н.э. на Цейлоне.
Несколько глав на санскритском языке. Rudrayamalatantra -- обширное санскритское произведение, созданное сектами шакта. В нем содержатся правила различных ритуалов, а также заклинания и всякого рода рассуждения мистического и магического характера. Dhatuprasamsa -- ("Прославление элементов") -- часть этого произведения.