|
|
28 ноября Сегодня прочел я в "Библиотеке" несколько занимательных статей: о китайских женщинах-поэтах,[1] о книге Низара и рецензии на эту Вилльмена,[2] о книге Черного Сокола. Не люблю я, искренно сказать библиотефных рецензентов; всех их несноснее театральный,[3] который обо всем, даже о драме Кукольника, говорит языком самым странным тут при каждом слове так и видится жеманная улыбка; он до того привык кривляться и скалить зубы, что истинно не знаешь, говорит ли когда-нибудь дело. [1] 201 ...о китайских женщинах-поэтах... - Статья "Китайские женщины-поэты" - БдЧ, 1834, т. 6, отд. 2, с. 57-65. Перевод из "Revue Britannique". [2] 202 ...о книге Низара и рецензии на ату Вилльмена...- Статья О. И. Сенковского "Эпохи упадка словесностей. Разбор критических мнений гг. Низара и Вилльмена" - БдЧ, 1834, т. 5, отд. 2, с. 69-109. Низар Ж.-М.-Н.-Д. - французский эллинист, писатель; БдЧ печатала отрывок из его книги "Etudes de mouers et de critique sur les poetes latins de la decadence" (Paris, 1834) - там же, с. 17-48, под загл. "Латинские литераторы в I в. по р. х.". Вилльмен Абель Франсуа (1790-1870) - французский историк и критик. [3] 203 Не люблю я... библиотечных рецензентов; всех их несноснее театральный... - Театральными рецензентами БдЧ в 1834 г. были М. А. Яковлев (см. о нем примеч. 209) и сам О. И. Сенковский.... обо всем, даже о драме Кукольника...- отзыв Сенковского о драме Кукольника "Рука всевышнего отечество спасла" (БдЧ, 1834, т. 2, отд. 5, с. 45-60) внешне был панегирическим, однако содержал похвалы прежде всего патриотической теме и возвышенным мыслям автора; о пьесе же в целом было сказано, что это не драма, а так - "театральное представление в 5 актах". |











Свободное копирование