|
|
22 ноября Получил сегодня опять письмо от матушки, сестрицы Юстины Карловны и Сашеньки. Больно мне, что огорчил матушку последним письмом своим: но мог ли я думать, что оно произведет такое действие? Жуковского перевод Шиллеровой баллады[1] "Der Graf von Habsburg" {"Граф Габсбургский" (нем.).} мастерской, он чуть ли не из лучших переводов Жуковского (если даже не лучший). Кончил пересмотр первой песни своей поэмы: довольно много нашлось, что должно было перечеркнуть, [1] Жуковского перевод Шиллеровой баллады... - "Граф Гапсбургский" В. А. Жуковского - BE, 1818, ч. 100, No 13, с. 17-22. |










Свободное копирование