|
|
8 октября Пишу свое рассуждение. При этом я заметил, что, излагая для других свое мнение о Шекспире, чувствую, как сие мнение для самого меня становится более достоверным, как объясняются, разоблачаются более и более для собственных глаз моих высокие красоты сего единственного гения. Читал критику Каченовского "Нестор";[1] он здесь в сфере своей; насмешки его над смешным Сергеем Глинкою истинно остроумны. В 59 части "Вестника" перевод Болдырева "Арабской элегии";[2] выписываю из нее следующие, все очень оригинальные картины: "Облака, подобные верблюдам, пожирающим звезды"; "Гром расторгал уши самых твердых скал" (т. е. пещеры). [1] Читал критику Каченовского "Нестор"... - Критическая статья М. Т. Каченовского о книге А. Л. Шлёцера "Нестор. Русские летописи на древле-славенском языке. Сличения, переведенные и объясненные А. Л. Шлёцером", переведенной с немецкого Дм. Языковым (ч. 1, СПб., 1810), - BE, 1811, ч. 59, No 18, с. 127-149, No 19, с. 211-230. Насмешки Каченовского в BE над С. Глинкой - над статьей С. Н. Глинки "Замечания на некоторые мысли рассматривателя книги о первобытной России и ее жителях" (Русский вестник, 1810, кн. 3). [2] ...перевод Болдырева "Арабской элегии"... - "Элегия", переведенная с арабского А. Болдыревым, опубликована в BE, 1811, ч. 59, No 17, с. 54-56. Кюхельбекер цитирует с некоторыми неточностями. |











Свободное копирование