|
|
4 февраля Начал 4-ю сцену и прочел три сказки Кирши Данилова;[1] одну из них - "Сорок калик с каликою" - в 1815 году я перевел на немецкий язык; рукопись моя - "Versuch uber die alter russe Poesie", {"Исследование древней русской поэзии" (нем.).} - где находится этот перевод, осталась в Москве у Геринга.[2] [1] ...прочел три сказки Кирши Данилова... - В годы заключения Кюхельбекер читал два издания сказок, собранных Киршей Даниловым: "Древние русские стихотворения, напечатанные с старинный рукописи, находящейся у одного любителя русского слова" (М., 1804) и переиздание К. Калайдовича "Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым и вторично изданные с прибавлением 35 песен и сказок, доселе неизвестных, и нот для напева" (М., 1818). [2] Геринг Иоганн Христофор Эргард (1796-после 1855) - преподаватель немецкого языка и словесности Московского университета, переводил на немецкий язык произведения русских писателей, в том числе Пушкина. |