Autoren

1432
 

Aufzeichnungen

195005
Registrierung Passwort vergessen?
Memuarist » Members » Grigoriy_Langsdorf » Тетрадь первая - 14

Тетрадь первая - 14

20.05.1824
Матиас Барбоза, Минас-Жейрас, Бразилия

20 [мая]. Рано утром были согнаны в одно место животные, к счастью, теперь все они были на месте, так что мы в 9 часов утра смогли отправиться в путь. Примерно через 1/2 легуа мы дошли до хорошей венды и ранчо, где, я думаю, было бы более удобное место для остановки, чем в варжеме[1]; это место называют ”россинья”, т.е. маленькая россио — [участок] окультуренной плодородной земли, обычное название, часто встречающееся [здесь] (N.B. Вечером большое разрушение от термитов, [именуемых здесь] ”кассенадейра”[2]. — Примеч. Г.И.Лангсдорфа.). Затем мы прибыли в приход Симан-Перейра, где расположены церковь и дом священника, имеются кузница и небольшое ранчо. Приход насчитывает ок[оло] 3000 душ; выглядит очень непривычным, что церковь стоит совершенно изолированно, рядом нет ни одного дома. Здесь это чаще всего так.

Местность, по которой мы сегодня проходили, чрезвычайно бесплодна, не было ничего интересного. Лес, плохие дороги и ничем не примечательная растительность окружали нас. По дороге то и дело встречались одинокие жалкие лачуги, а еще больше было развалившихся хижин.

Затем мы некоторое время шли по левому берегу реки Параибуны: шум, который она производила, разбиваясь о скалы, несколько скрашивал однообразие нашего пути.

Пройдя 2 1/2 легуа, мы около 1 часа дня прибыли в Матиас-Барбоза. Здесь находится таможенный пункт на границе между провинциями Р[ио-де-] Ж[аней]ро и Минас[-Жерайс]. Все товары, перевозимые [через нее], туда или обратно, взвешиваются и производится оплата из расчета 5 п[ро]ц[ентов] на сто [единиц] веса. Все оплачивается из одинакового [весового] расчета: железные изделия (Далее слово не разобрано.), кондитерские товары, шелк, сельскохозяйственные орудия. За вновь прибывающих негров тоже взымается здесь высокая пошлина.

(N.B. Здесь надо будет вставить [о том], за что и сколько всеми оплачивается)[3].

***

Письма должны идти открытыми. Запечатанное письмо облагается пошлиной в 100 рейсов, открытое проходит без такой доплаты. Прежде здесь располагался кавалерийский отряд, своего рода marechaussee[4], [т.е. конная стража, которая] должна была досматривать ”минейрос”[5] ввиду процветания контрабанды, и это было большим препятствием для торговли. В 1821 г., когда принц-регент[6] был в Минас[-Жерайс], он убедился во вреде этой стражи, и она была снята отсюда и более целесообразно использована где-то в другом месте.



20 [мая]. Ввиду того, что наши [вьючные] животные были плохо накормлены, мы хотели сделать здесь остановку; однако нужда и бедность населения таковы, что и представить себе трудно. В убогой венде невозможно получить ничего, кроме вина, даже ”фариньи ди милью” нет. Из-за отсутствия комнаты не было возможности здесь остаться, поэтому мы прошли еще 1/2 легуа дальше, до удобно расположенного селения Рибейран. По пути много (Далее два слова не разобраны.) бабочек — целые тучи их, мы собрали богатый урожай.

Мы хорошо пообедали свежей свининой, остались здесь на ночь и заплатили утром 24 патако, т.е. 2 л[уи]дора[7].

 



[1] Варжем (португ. диалектная форма varzea, синоним varga) — луг (топкий), равнина, долина.

[2] Кассенадейра — местное (бразильское) название ”белых муравьев” (см. примеч. 44).

[3] В СПФ АРАН имеется копия, сделанная Г.И. Лангсдорфом, пояснений к таблицам экспорта и импорта Минас-Жерайс и ”Таблицы таможенных сборов за один год” [Ф. 63. Оп. 1. Д. 17. Л. 1].

[4] Marechaussee (франц.) — конная полицейская стража.

[5] Минейро (бразил. mineiro) — горняк, золотоискатель, рудокоп.

[6] Принц-регент — см. примеч. 51.

[7] Луидор (франц. louis d’or) — французская золотая монета. Чеканилась в 1640—1795 гг.

04.05.2017 в 12:02


Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright
. - , . , . , , .
© 2011-2024, Memuarist.com
Rechtliche Information
Bedingungen für die Verbreitung von Reklame