Autoren

1427
 

Aufzeichnungen

194041
Registrierung Passwort vergessen?
Memuarist » Members » Grigoriy_Langsdorf » Тетрадь первая - 1

Тетрадь первая - 1

08.05.1824
Мандиока, Рио-де-Жанейро, Бразилия

Отъезд из Мандиоки [1] 8 мая 1824 г., отличная погода. До Жозе-Диас-Мейя-Серра[2]. Вьючные животные нагружены слишком тяжело. Поздно вечером прибыли г[осподин] Фрейтаг на хорошей скаковой лошади и Фран[сис]ку да П. с письмом от патринью[3] Корреа (Ант[ониу] Том[ас] ди-Акину-Корреа).

 



[1] Мандиока — фазенда (см. примеч. 7), купленная Г.И. Лангсдорфом в 1821 или 1822 г. Приведем ее описание, сделанное по историческим источникам (”по сообщению одного русского современника” и по запискам ”побывавших в Мандиоке или слышавших об этом поместье путешественников”: «Мандиока... была расположена верстах в 50 от Рио-де-Жанейро и находилась вблизи оживленного торгового пути, соединявшего столицу с капитанией Минас-Жерайс. Фазенда была куплена за 5 тысяч пиастров (около 20 тысяч рублей). Ее площадь равнялась одной квадратной легуа, т.е. примерно 25 км 2. Большой двухэтажный господский дом, другой дом, сданный в аренду под постоялый двор для проезжающих, многочисленные хозяйственные постройки внешне создают впечатление типичной бразильской фазенды той поры. В Мандиоке была обширная для начала XIX в. кофейная плантация. В 1817 г. она насчитывала тысячу деревьев, а спустя несколько лет там было, по разным данным, от 20 до 40 тысяч деревьев. На значительных площадях выращивались маниока (маниок), маис (кукуруза), индиго. В фазенде работали в разные годы от 30 до 60 рабов. ”Консул обходится со своими неграми как отец с детьми, — писал штаб-лекарь со шлюпа ”Ладога” П. Огиевский, — и слывет за то антиком у других владельцев, которые, сколько мне известно, поступают с невольниками хуже, чем со скотом”» [7. С. 62].

[2] Жозе-Диас-Мейя-Серра — название фазенды, расположенной на пути экспедиции. Мейя-Серра — обозначение, передаваемое разными переводчиками по-разному: ”центр Серры”, ”плоская Сера”, ”ласковая Сера” и т.д. Поскольку для этой формы ландшафта, несколько напоминающей крымские яйлы, нет общепринятого русского эквивалента, мы остановились на транскрипции: Мейя-Серра. Название фазенды включает два компонента: имя настоящего или бывшего владельца (например Жозе Диас) и географическую конкретизацию места (на Мейя-Серре, в горах, на вырубках и т.п.). Здесь первый компонент — ”Жозе-Диас”, второй — ”Мейя-Серра”. Серра (португ. serra) — горная цепь, хребет, иногда обозначает менее крупные формы рельефа (букв. пила, по силуэту на горизонте). Фазенда Жозе-Диас-Мейя-Серра была расположена поблизости от Рио-де-Жанейро, на дороге к селению Сумидориу.

[3] Патринью (португ. padrinho; написание Г.И. Лангсдорфа через t, т.е. patrinho вместо padrinho, отражает диалектное произношение) — букв. крестный отец, также покровитель, достопочтенный.

04.05.2017 в 10:24


Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright
. - , . , . , , .
© 2011-2024, Memuarist.com
Rechtliche Information
Bedingungen für die Verbreitung von Reklame