|
|
Поскольку политическое образование у меня было слабенькое, брошюрного характера и немного военно-политкурсантского, я знаком был лишь с основными принципами марксизма, больше руководствовался классовым инстинктом, поэтому я поступил в Коммунистический университет им. Артёма. Ректором был (о радость!) т. Скворчевский, которого я очень любил, и он меня тоже, как поэта. Экзаменовал меня профессор Яворский; его, по выкраденной фотографии, разоблачила как австрийского жандарма жена, с которой он разошёлся. Он меня спросил: — Как вы считаете, это хорошо, что на земле идёт классовая борьба? Я ответил: — От того что я скажу, хорошо это или плохо, классовая борьба не прекратится. Это закон жизни нашего времени, объективный закон, не нуждающийся в моих оценках. Я был принят в Артемовку. Только мне не понравилось, что профессор Яворский сказал обо мне, что я «чудесный материал». Какой я материал? Я человек! В Артемовке преподавал профессор Рожицын, одновременно работавший и в ЦК. Он прославился необычной и дикой для меня лекцией: «Красота — это контрреволюция», и во время диспута по ней разбил в пух и прах всех своих оппонентов. Мне странным казалось, как это он проповедует, что красота — контрреволюция, а сам любит цветы и имеет очень красивую жену. А когда в ЦК он проверял девушку, которая хотела поступить на работу секретаршей, то сказал ей: — У вас некрасивый почерк! И вот Валентин Сергеевич Рожицын читает нам, студентам, лекции по истории культуры, а когда дошёл до Пушкина, я запиской спрашиваю его: «Почему Пушкин писал по-русски?» Все или большинство студентов грохнули раскатистым хохотом, мол, какой идиотский вопрос. Но Рожицын сказал: — Товарищи! Здесь не до смеха. Вопрос очень серьёзный. Информирую. Пушкину гораздо легче было писать по-французски потому, что он думал по-французски. А по-русски он писал потому, что был под влиянием народного творчества: няня. Профессор развеял мои последние сомнения. Дело в том, что после моего перехода как поэта с русского языка на украинский, я не нравился многим студентам. Они упрекали меня, считали это чуть ли не национальной изменой, называли меня украинским националистом. Я говорил им, что писал бы по-русски, если бы родился в России, ведь я знаю только литературный русский язык, а народного не знаю. Без знания же народного языка писателем, каким я хочу стать, не станешь. — А Гоголь? — говорили мне студенты. — Так Гоголь тем и велик, что своим знанием народного украинского языка обогатил русскую литературу, — говорил я. Но это студентов не устроило. Один из них сказал мне: — Зачем ты сменил королевскую флейту на сопилку? Я запальчиво ответил: — «Сопилка» мне дороже тысяч королевских флейт! И вот с помощью т. Рожицына я отбросил в сторону свои сомнения и окончательно перешёл на украинский язык. Конечно, задавал я вопрос т. Рожицыну для студентов, которые, как и я, очень любили т. Рожицына. Я прекрасно знал, что в семье Пушкиных, как и во всех русских дворянских семьях, французский язык господствовал как бытовой. Мне хотелось устами профессора ответить студентам на их великодержавные упрёки. |










Свободное копирование