|
|
II спиритический сеанс[1] 31 августа (24 — 0.00) Левая рука Двигаюсь. Впечатление, будто бы с моей помощью вообще очень беспорядочно, были указаны сл. буквы: прашещипаршяе. Потом: До свидание: 0.30 *** Он говорит на шести известных и шести неизвестных языках. *** Павел Андреевич Мансуров[2] *** Непременно рядом с землей — дальше Мелкий бес. Ваше тело здорово Пахнет сильно боровом Вставлено ради того, что понравилось. *** Засыпая стал памятником чугунным достойно старых писателей I часть по многообразию «Зангези» Велимира О солнце сконце О слунцо стунко Маяков[ский] Ура ГИПП Банзай Асеев Соловей росиньоль нах-тигаль[3] снаряды смерти мельница с кибитками смерти — мельница огня символизм Пора стаканы смерти сбросить II часть символическая Слова разговорного лексикона поставлены в таком построении, что не теряется их рус[с]ко-национальная красота. жесто[в|к]? челкимвек Рецензия I действие легче нежели II-ое Общий славянизм О абстрактной зауми Если от незаумной вещи можно требовать национальность, то от зауми тем более. Свою теорию о красоте национального слова[4] [1] Известно, что медиумом на спиритических сеансах, которые обычно устраивались у Введенского на Съезжинской (д. 37, кв. 14) была его первая жена Т. А. Мейер. [2] Павел Андреевич Мансуров (1896–1983) — художник, заведовал в ГИНХУКе экспериментальным отделом. С юношеских лет был знаком с Есениным и близок ему в 1920-е гг. Был с Есениным в его последнюю ночь (см. письмо Мансурова О. И. Синьорелли от 10 августа 1972 г. / Минувшее. Исторический альманах. Кн. 8. Paris, 1989. С. 171–174). Вероятно, от Мансурова Хармс знал о трагических обстоятельствах самоубийства Есенина, нашедших свое отражение в одном из лучших его ранних стихотворений «Вьюшка Смерть. Сергею Есенину», написанного песенным стихом и ритмизованного проставлением тонических ударений. Приведем две заключительные строфы из него: пожури'ла де'вица' неве'ста сику'рая а Сережа де'ревце'м на груди' не кла'няется на груди' не кла'няется не бу'кой не ве'черо'м посыпа'ет о'коло' сперва' чем то ду'дочным (ИРЛИ. Ф. 491). На последней выставке ГИНХУКа в июне 1926 г. Мансуров «расклеил по стенам массу фотографий, крестьянский костюм, кусочки коры, несколько раскрашенных досок» (Серый Г. Монастырь на госснабжении / Ленинградская правда. 1926. 10 июня), сопровождавшихся его декларациями «Мирское письмо к городу» и «Вместо объяснения работ». Первая из них проникнута идеей противопоставления деревни городу, апологией народного искусства: «Наше народное искусство самое величественное, вечно не стареющее и истинное. Наши братья художники, попавшие в ваш городской рай, умирают с голоду или вешаются от тоски.» (ЦГАЛИЛ. Ф. 244, ед. хр. 66, л. 27) Второй манифест был направлен против попыток художника «популяризовать свои взгляды» за независимость и самоценность творчества в ситуации применения к искусству идей «администраторов, политиков и коммерсантов […] Результатом господствующей политической философии явилось физическое вымирание художника, как равно и вполне разрушенная художественная школа» (Там же, л. 72). Чтивший память о Хармсе искусствовед В. Н. Петров, описывая интерьер его комнаты, вспоминал «отличный портрет Хармса, написанный Мансуровым, старинную литографию, изображающую усатого полковника времен Николая I, и беспредметную картину в духе Малевича, черную с красным, про которую Хармс говорил, что она выражает суть жизни. Эта картина была написана тоже Мансуровым» (Частное собрание, г. Ленинград). 10 августа 1928 г. Мансуров уезжал в Париж, взяв с собой не только доску с портретом Хармса, но и посланный с ним сборник стихотворений (один печатный лист текстов Введенского, один — Дойвбера Левина, один — Вагинова и Заболоцкого и два — Бахтерева и Хармса — см.: Введенский, II, 247). Поиски этих материалов пока ни к чему не привели. [3] Цитата из II части стихотворения Н. Асеева «Об обыкновенных» из сб. «Стальной соловей». «Соловей! Россиньоль! Нахтигаль! Выше, выше! О, выше! О, выше! Улетай, догоняй, настигай Ту, которой душа твоя дышит». [4] В этой «рецензии», вероятно, на поэму А. В. Туфанова «Домой в Заволочье» Хармс полемизирует с главой «Ордена заумников DSO», избравшим в качестве «Материала для своего искусства» «произносительно-слуховые единицы языка, фонемы» («К зауми» С. 8–9), для него важно не слово, а «звуковой жест», и, соответственно, вывод — понимать, «что делают заумные стихи, а не что изображено в них» (Туфанов А. Освобождение жизни и искусства от литературы / Красный студент. 1923. No. 7/8. С. 7 — 12), В соответствии с этим для него неважно, какой язык выбирается в качестве исходного для фонемного анализа. В статье «Заумие», открывающей книгу «К зауми» он исследует английские и китайские морфемы, звуковые жесты японского языка, фонемы семитских языков и русские частушки. В контексте этих теоретических положений и возникают высказывания Хармса о сохранении «национальности зауми», ее русско-национальной красоты. Его высказывания вполне совпадают с идеями Хлебникова о создании «грядущего мирового языка» на основе русского. Национальная принадлежность зауми для Хармса чрезвычайно важна в рамках идеи, что язык — это собрание звуков, организованное определенным образом и, когда «слово идет на службу разуму, звук перестает быть всевеликим и самодержавным, звук становится „именем“ и покорно исполняет приказы разума» (Хлебников Велимир. О современнои поэзии / Творения M., 1985. С. 632). Это движение от звука к смыслу характерно прежде всего для само'й хлебниковской вещи Хармса «Лапа» (II. 87 — 108). Характерно, что в рецензии упоминается сверхповесть «Зангези». |