Autoren

1530
 

Aufzeichnungen

210790
Registrierung Passwort vergessen?
Memuarist » Members » Shtakenshneyder » Дневник Елены Штакеншнейдер - 30

Дневник Елены Штакеншнейдер - 30

04.11.1855
С.-Петербург, Ленинградская, Россия

Суббота, 4 ноября.

Субботы наши разрастаются, сегодня ждут видимо-невидимо гостей. Будут, между прочим: Гончаров[1], Потехин, Данауров, Горбунов. Сегодня день рождения Бенедиктова, но и он хотел быть, когда проводит своих гостей. Майков обещал прочесть новое стихотворение свое: «Земная Комедия»[2]. Майков прозвал Толстых и нас Монтекки и Капулетти, Монтекки они, Капулетти мы[3]. Отчего мы Капулетти, — неизвестно, но Бенедиктову эта выдумка так понравилась, что он теперь свои письма подписывает не иначе, как Капулеттист, и перестал ходить к Толстым. Арбузов тоже будет читать. Прошедшая суббота была не наша, но гости все же были. Арбузов и Панаев обедали. Ни мама, ни я; в этот день к обеду не сходили, и после обеда молодые люди пришли наверх. Арбузов читал нам свои мелкие стихотворения, из которых мне особенно понравились «Поэт» и «Весна»[4]. Вечером Арбузов отправился к Толстым, то были именины графини, и Панаев ушел, а к нам приехали новые гости: Бенедиктов, Полонский, Греч, Сверчков. Греч, конечно, овладел разговором, т. е., лучше сказать, словом, потому, что нельзя назвать разговором, когда говорит один. Бенедиктов приходит теперь очень часто. На днях он привозил пьесу, которую хотят у нас играть, и в которой и он сам будет участвовать. Это его перевод с французского: «Влюбленный Брат», Скриба. Сегодня мама будет раздавать роли. У нас в доме есть новое лицо, молоденькая англичанка, Аннет Григс. Ее взяли для сестер, но и для меня практика английского языка. Дом наш — как полная чаша.

А у меня какая неприятная история, и на чужом пиру похмелье. Галанин[5] говорил мне про какую-то статью, которую нельзя напечатать, но которая ходит в рукописи. Заглавие ее он называл, но я позабыла; о чем она, тоже хорошенько не припомню, помню только имя автора, какой-то Искандер. Он сказал, что принесет мне ее, но чтобы я ее не всем показывала, потому что она запрещена. На днях он ее принес, но я одевалась, и он отдал ее мама. Мама начала ее читать, и она ей не понравилась. Пришел Бенедиктов, и она обратилась к нему, не знает ли он, кто такой этот Искандер. Бенедиктов не только знал это, но знал и всю его биографию. Его настоящее имя — Герцен. Он русский эмигрант и, живет в Англии, где завел русскую типографию и печатает свои и чужие сочинения, которые однако только тайным образом попадают в Россию. Но на Нижегородской ярмарке в нынешнем году захватили прокламации, будто бы от Пугачева, к народу; присланы они были из Лондона и печатаны по-русски. Пока Бенедиктов рассказывал все это, вошли папа и дедушка, и поднялся переполох; дедушка тоже знает про Герцена. Недолго думая, мама взяла да и бросила рукопись в попавшуюся печь. Что я буду теперь делать? Как скажу Галанину? Все уже внизу, и, может быть, и он уже там. Сейчас у меня пошла кровь горлом, только этого и недоставало.



[1] В письме Гончарова к Е. В. Толстой от 28 октября 1855 г. читаем: «Семейство архитектора Штакеншнейдера, которое вы видели, пожелало, чтобы Евгения Петровна (Майкова) привезла к ним меня: она дала слово и, боже мой, как убеждает меня ехать в ту субботу; кажется, я поеду. Что сказать от вас горбунье с умным лицом?» К сожалению, говоря о субботе 4 ноября, Штакеншнейдер совсем не упоминает о Гончарове.

 

[2] Несомненно об этом произведении, но под другим заглавием — «Подражание Данту», писал Гончаров Е. В. Толстой 20 и 28 октября 1855 г.: «В день вашего отъезда вечером я был у Н., где собралось человек пятнадцать литераторов; пришел Аполлон и прочел свое «Подражание Данту». Вы помните это прекрасное стихотворение, но только тогда была одна половина, он прибавил другую, где сильно говорит о злоупотреблениях, ворах и невежестве в нашей родной стране и о том, как внешний вид порядка и строгости прикрывает все это. Сказанное в дантовском тоне, — это выходит величаво-мрачно и правдиво. Жаль, что напечатать этого нельзя, но по рукам это стихотворение разойдется быстро». Другой раз чтение происходило в доме Майковых. «Был Бенедиктов, — пишет Гончаров, — Аполлон опять читал «Подражание Данту» и опять произвел большой эффект. В самом деле — это очень хорошо» («Голос Минувшего, 1911, № 11). Ни в одном из полных собрания стихотворений Майкова «Земной Комедии» нет.

 

[3] Монтекки и Капулетти — фамилии двух враждовавших между собой родов в пьесе Шекспира «Ромео и Джульетта».

 

[4] Оба стихотворения вошли в издание «Стихотворения Николая Арбузова, 1856» (стр. 43–44 и 71–73. В «Поэте» чувствуется сильное влияние Н. М. Языкова, особенно его «Землетрясения».

 

[5] Николай Дмитриевич, учитель.

 

16.07.2020 в 21:33


Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2025, Memuarist.com
Rechtliche Information
Bedingungen für die Verbreitung von Reklame