Autoren

1427
 

Aufzeichnungen

194062
Registrierung Passwort vergessen?
Memuarist » Members » Mariya_Merder » Листки из дневника - 10

Листки из дневника - 10

29.01.1837
С.-Петербург, Ленинградская, Россия

29 января. Пятница

В моем распоряжении две версии. Тетя рассказывает одно, бабушка совсем другое -- последнее мне милее. У бабушки Д'Антес-де-Геккерен является "en chevalier galant" (галантным рыцарем (фр.)). Если верить тете -- "c'est un personna-ge brutal" (это грубая личность (фр.)).

Говорят, будто со дня свадьбы, даже ранее венчания, Пушкина преследовали анонимные письма. Одно из них он не в силах был переварить: под изображением рогов стояло множество имен обманутых мужей, выражавших свое восхищение по поводу того, что общей их участи не избежал человек, пользующийся репутациею далеко не добродушного, которому случается даже и поколачивать жену...

Таков смысл письма, имевшего решающее значение.

Пушкин показал его барону Д'Антесу: тогда последний, будто бы, сказал:

-- Послушайте, когда обладаешь женой красавицей, тогда не следует уделять много внимания злым выходкам подобного рода.

-- Быть может, вы правы, -- ответил Пушкин, -- но я, тем не менее, прошу, чтобы нога ваша не была в моем доме.

На это Д'Антес возразил:

-- Если вы любите вашу супругу, то так же ли сильна любовь ваша и к ее сестре? Отчего вы не допускаете мысль, это я прихожу для нее?

-- Если так -- то женитесь на ней. Вот как сделалось дело.

Ценою этого самопожертвования удавалось спасти репутацию любимой женщины.

Тетя рассказывает, будто Д'Антес стрелял первым и ранил Пушкина, который упал, но затем поднялся со словами: "Le combat n'est pas fi-ni -- tenez Vous, Monsieur, tranquille!" (Бой не кончен, стойте, милостивый государь, смирно (фр.)) -- выпустил заряд.

Д'Антес, раненный в плечо, в свою очередь падает. Пушкин спрашивает: "Убит?" Секундант противника отвечает: "Нет".

-- Жаль, -- произносит Пушкин и лишается чувств -- его рана смертельна.

Возможно ли, имея простреленные внутренности, найти в себе достаточно силы, чтобы стрелять?

Бал...ин, очевидно, прав, говоря, что все женщины отдают предпочтение бездельникам (aux mauvais sujets): Д'Антес мне симпатичнее Пушкина...

Секундантом Д'Антеса был молодой человек из французкого посольства -- это также говорит в его пользу: он не хотел компрометировать кого-либо из товарищей по полку.

Государь послал сказать Пушкину -- чтобы он умер, как подобает доброму христианину.

Матушка послала камердинера узнать, жив ли А.С. Пушкин.

У Су...невых говорили о пушкинской истории. Сам С. вполне порядочный человек, но служит в полку, соперничающем с кавалергардским, а потому естественно было бы слышать от него что-либо, говорящее не в пользу Д'Антеса -- слабость, свойственная честнейшим людям: соперники всегда обладают недостатками...

-- Несомненно, Д'Антесу, увлеченному до безумия г-жою Пушкиной, не следовало жениться на ее сестре, но раз он это сделал, нельзя не сказать, -- говорит Су...ев, -- что этим он думал спасти репутацию той, которую любил. Поступок необдуманный, но являющий признаки высокой души, особенно после того, как всем было говорено о решимости ехать во Францию, с целью положить конец оскорбительным толкам и клевете, распространенным в обществе насчет г-жи Пушкиной. На этих днях Д'Антес получил от ее мужа письмо, полное самых оскорбительных выражений. Не оставалось ничего другого, как требовать удовлетворения или, по меньшей мере, объяснений. Пушкин принял вызов. Д'Антес стрелял первым и ранил противника, который упал. Тогда секундант Д'Антеса спросил: "Не пора ли кончить?"

-- Нет! -- отвечал раненый и, минуту спустя, потребовал оружие, крикнув Д'Антесу: "Стойте хорошенько!"

Выстрел быль неудачен. Молодой француз, секундант Д'Антеса, повторил: "Теперь кончено!"

-- Нет, -- сказал Пушкин, и, потребовав, чтобы его поддержали, прицелился снова и ранил Д'Антеса в руку, после чего тот, в свою очередь, упал.

Пушкин, улыбаясь, спросил: "Он умер?"

-- Нет! -- ответил француз.

-- Жаль! -- проговорил Пушкин.

Как только Д'Антес оправится, он с женою уедет за границу. Вот его собственные слова: "Уеду, и ее увезу с собою". Он говорит всем, кто хочет его слушать, что женился, дабы спасти честь сестры жены от оскорбительной клеветы, но теперь считает своим долгом заняться несчастною жертвою, ставшею его женою.

Пусть говорят после этого, что в действиях его сказывается нечто возвышенное (du reelement grand), а у его противника заключается нечто грубое, дьявольское (brutalement diabolique!).

По крайней мере он не изменил своей любви и испытанной храбрости. -- Ces tetes chaudes de notre siecle -- les tetes franchises! (Эти горячие головы нашего столетия -- французские головы! (фр.)).

(Далее позднейшая приписка: De grandes et belles folies! Blanches et belles d'un cote -- noires et laides de l'autre (Большиеипрекрасныеглупости! Белые и красивые с одной стороны -- черные и некрасивые -- с другой (фр.)).....)

21.06.2019 в 17:20


Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright
. - , . , . , , .
© 2011-2024, Memuarist.com
Rechtliche Information
Bedingungen für die Verbreitung von Reklame