автори

1658
 

записи

232352
Регистрация Забравена парола?
Memuarist » Members » Ivan_Minaev » Дневник третьего путешествия в Индию и Бирму - 31

Дневник третьего путешествия в Индию и Бирму - 31

13.01.1886
Рангун (Янгон), Мьянма (Бирма), Мьянма (Бирма)

13 января. Туземцы о дакойтах думают иначе. По их мнению, во главе движения стоят претенденты на престол, бирманские принцы, которых много. Среди дакойтов не все разбойники, есть и патриоты. Далеко не все желают присоединения к Британской империи. Люди верующие не желают присоединения, потому что думают, буддизму пришел конец. И они, конечно, правы. Туземцы в северной Бирме вовсе не завидуют положению индийцев. А с присоединением им грозит та же участь.

Сегодня в 8 часов утра приехал в монастырь У Бая Тоя[1]. Настоятель называется U kosalla kyaung daik. В этом монастыре шесть монахов и в школе двадцать мальчиков. Учение состоит в чтении палийских текстов с бирманским переводом. Все мирское не изучается. Весьма немного обращается внимания на арифметику, орфографию и бирманскую поэзию. Священной географии мальчиков не учат, а потому они не знают, где Буддха-Гая[2], где Цейлон и т.д. Сам настоятель был в Бихаре, и в монастыре находится отпрыск св. Древа[3] оттуда. В монастыре хорошая библиотека и очень аккуратно составленный список книгам. Я видел только Rfipasiddhi с переводом (бирманским) и тикою[4]. Разговор был главным образом о школе. В школе пребывают разное время. Учение начинается с азбуки, затем читаются[5] Сандхикаппа, Махамангала, Дхаммапада, Лока-нити. На изучение Махамангала употребляется десять дней, т.е. мальчик затверживает текст наизусть. И знает обыкновенно его твердо. Я сам был свидетелем того, как бойко и без запинки он может проговорить текст; затем приступают к объяснению, и точно так же затверживается бирманский перевод в продолжение стольких же дней. Остальные тексты изучаются в  продолжение большего числа дней. Я подозреваю, что их совсем не изучают. С жизнью Буддхы знакомятся по книге, переведенной епископом Биганде.

Я спросил, участвуют ли монахи при похоронах? И пока мог выяснить только следующее: во время похорон они читают[6] Pancasila и Тисаранагамана.

После семи дней они приглашаются в дом покойника и читают при этом[7]: Abhinda (?) из Кхуддака и Anamatagga из Саныотта-н, Тирокудда из Кхуддака, отрывки из Петаваттху.

Жильберт приезжал приглашать обедать. Страшный болтун и вульгарен в манерах. Толкует о своей системе воспитания: вся задача главным образом сводится к тому, чтобы мальчики не были conceited (самодовольны, тщеславны (англ.)), не походили на бенгальских бабу, не ждали, что правительство, воспитав их, обязано давать им места.

Затем у меня был Сайме. Разговор пустой.

Но какая прелесть эта молитва о даровании победы британским войскам -- молитва, которую распевали, вероятно, мальчики-бирманцы в школе Маркса. И это не идолопоклонство? Маркс такой же болтун, как и Жильберт.

Все англичане консервативного образа мыслей не довольны действиями правительства и распоряжениями Бернара[8]. Маркс вчера жаловался, что отсутствие правительственных известий порождает в городе массу слухов.

В отеле сегодня говорили, что в Мандалае, вернее за городом, убили еще двух европейцев. Одного хотели распинать. Опять слухи! Один сострадательный англичанин убеждал меня не ездить в Мандалай. Быть в Риме и не видеть папы!

Обедал у Форххаммера. Разговор был о рукописях и бирманских древностях. Важных открытий он не сделал, но некоторые подробности интересны и, конечно, не без значения для истории буддизма в этих странах.

Буддизм и здесь в агонии. Он борется сильно, но теряет под собою почву. С христианством он мог бы еще мирно ужиться, но его добьет западная культура и неверие.

Что знает народ из своей веры? В школах монастырских он узнает обрывки, в жизни видит грубое суеверие. Но суеверие, раз разрушенное западною культурою, подорвет кредит и нравственного учения.

И в Бирме скоро народится такая интеллигенция, как индийская. И к лучшему ли в этом лучшем из миров?

У-косолла[9], в монастыре которого я был, паломничал в Индию, молился в Буддха-Гае. Он показывал мне фотографию Гондхолы[10] в новом, т.е. обновленном виде. От старого осталось очень мало.

 



[1] Монастырь У Бая Тоя находится в районе Рангуна. Kyaung daik (бирм.) -- настоятель монастыря.

[2] ). Буддха-Гая -- один из главных центров паломничества буддистов в Индии. Памятники Буддха-Гаи связываются буддийской традицией с легендарной жизнью Будды Гаутамы. Главный храм Буддха-Гая датируется III в. до н.э.; неоднократно подвергался разрушению и восстанавливался -- последний раз перед приездом И.П. Минаева в Индию -- в 1876 г.

Буддха-Гая расположена рядом с городком Гая, о котором И.П. Минаев писал: "Гая -- новый город, выстроенный на старом месте; он существовал здесь уже во времена Будды, т.е. в VI в. до р.х. Теперь все храмы и постройки здесь новые; но в этих новых зданиях на каждом шагу попадаются осколки древности; брахманический культ здесь гнездился исстари; как встарь, так и поныне здесь множество храмов, часовен, священных прудов, вечных дерев и т.д. В архитектурном отношении нет ни одного замечательного храма... На каждом шагу видишь слепое невежество и наивную веру, с одной стороны, со стороны богомольцев, и грубый, наглый обман -- с другой, со стороны священнодействующих (pujari) и различных факиров" ("Очерки Цейлона и Индии", ч. I. СПб., 1878, стр. 221-- 222).

[3] Древо -- дерево (Ficus religiose), находящееся в Буддха-Гае и почитающееся у буддистов священным. Согласно буддистской традиции, Гаутама, восседавший на престоле ("бодхиманда") под св. деревом, достиг всеведения ("бодхи") и стал Буддою. По верованию буддистов, каждый Будда имеет свое "дерево всеведения" (бодхи).

[4] Rupasiddhi с переводом... и тикою. Rupasiddhi -- грамматика языка пали, примыкающая к палийской грамматической школе Кассауапа. Автором ее является Dipamkara Buddhappiya, живший во второй половине XIII в. н.э. На материале этой грамматики написана книга И.П. Минаева "Очерки фонетики и морфологии языка пали". СПб., 1872. Тика (tika; пали) -- комментарий.

[5] ...затем читаются Сандхикаппа (Sandhikappa) -- раздел древнейшей из дошедших до нас грамматик языка пали, написанной на том же языке. Автор ее Kaccayana. В этом разделе излагаются евфонические правила sandlli, т.е. соединения звуков.

Махамангала (точнее -- Mahamangala[sutta]) -- "Проповедь о великом благополучии" -- 16-й текст 5-го сборника текстов в 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит перечень различных видов благополучия.

Дхаммапада (Dhammapada) -- 2-й текст 5-й части 2-го раздела буддийского палийского канона. Дхаммапада представляет сборник 423 изречений, имеющих стихотворную форму.

Локанити (Lokanjti) -- сочинение о правилах поведения и житейской мудрости на языке пали, написанное па основе санскритских трактатов аналогичного содержания. Автор этого сочинения Cliakkindabhisiri.

[6] ...вовремя похорон они читают. Pancasila -- перечень пяти заветов морального поведения. Он составлен на языке пали и приводится в различных местах палийского буддийского канона. Заветы его следующие: воздержание: 1) от убийства, 2) от воровства, 3) от нечестности, 4) от лжи, 5) от употребления опьяняющих напитков и наркотиков.

Тисаранагамана (Tisaranagamana) -- первый текст 1-го сборника текстов в 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит буддийский символ веры.

[7] ...читают при этом. Abhinda -- очевидно Nidhikan-da-sutta, 8-й текст 1-го сборника текстов в 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит прославление добродетельных заслуг.

Кхуддака -- Khuddaka [palha] -- первый сборник 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит девять кратких текстов, откуда и происходит его название: "чтение (palha) кратких (khuddaka) текстов".

Anamatagga (Anamatagga [samyutta]) -- 15-й текст 3-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит 20 проповедей Будды, начинающихся со слов anamataggo... "без начала и конца (круговорот бытия)" и поясняющих это положение при помощи сравнений и описаний.

Санъютта-н (Samyultanikaya) -- 3-я часть 2-го раздела буддийского палийского канона. Содержит 2889 sutta (речей и диалогов Будды и его учеников), объединенных в 56 групп. Отсюда и происходит название "Sameyuttanikaya", что значит "собрание (nikaya) групп (samyutta)".

Тирокудда (Tirokudda [sutta]) -- 7-й текст 1-го сборника текстов в 5-й части 2-го раздела палийского буддийского канона. Содержит краткое описание поведения духов усопших

Кхуддака (Khuddakanikaya) -- 5-я часть 2-го раздела буддийского палийского канона. Состоит из 15 различных текстов, каждый из которых распадается в свою очередь на более мелкие произведения. Это и отражено в названии "Khuddakanikaya", что значит "собрание (nikaya) кратких (khuddaka) [произведений]".

Петаваттпху (Petavatthu) -- 7-й текст 5-ой части 2-гораздела буддийского палийского канона. Содержит 51 рассказ привидений о тех грехах, которые они совершили при жизни, будучи людьми, и в наказание за которые стали привидениями. Отсюда и название "Petavatthu", что на языке пали значит: "Рассказы привидений". Текст Petavatthu издан И.П. Минаевым в публикациях "Pali Text Society". London, 1889.

[8] Бернар (С.Е. Bernard; 1837--1901) -- крупный чиновник англо-индийской службы, на которой находился в 1858--1888 гг. В 1880--1888 гг. занимал пост верховного комиссара Британской Бирмы.

[9] У-косолла (бирм.) -- настоятель.

[10] Гондхола -- древний буддийский храм в Буддха-Гае (см. прим. 424), одна из главных буддийских святынь в Индии.

21.02.2018 в 20:31


anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2026, Memuarist.com
Юридическа информация
Условия за реклама