27 [июля]. Сегодня утром, как и в последние 3—4 дня, стоят самые холодные в этом году дни; вчера в 6 часов вечера у нас было +10° по Р[еомюру], а сегодня утром в 7 часов +4°. Очень сильный туман и высокая влажность.
Окружающую местность можно считать теплой, все колониальные продукты растут здесь хорошо. Мы видели кофе весьма хорошего качества, отличающееся красивым цветом и весом.
Здесь одна арроба [кофе] стоит 3 тысячи рейсов, что очень дорого!
27 июля. В аррайяле С[ан]та-Анна-дус-Феррус мы выпили утром сырой питьевой воды, которая показалась нам при холодной погоде (+3,5—4° по Р[еомюру]) подогретой.
Мы исследовали источник и обнаружили [следующее]:
Речная вода +11°
Атмосфера +5°
Источник рядом с рекой +15°
Вода, простоявшая ночь в доме, в глиняном сосуде +6°
Здесь в доме мы видели табуреты, или ”мошу”, т.е. деревянные сиденья или стулья, сделанные из [черного дерева] — жакаранда прета, которые были столь красивы, что каждый из нас обратил на них внимание.
Я был удовлетворен [подтверждению своей догадки], услышав, что фаз[ен]да лейте[нан]та Висенти действительно является очень нездоровым [местом] и что владельца неоднократно пытались убедить осушить пруды.
27 [июля]. К [приходу] этой часовни относится население в 6 тысяч душ.
В половине одиннадцатого мы продолжили свое путешествие и вскоре заметили слияние рек Бакальян и Пиранги, а также увидели красивый, не слишком большой водопад.
Мы миновали довольно большую, спокойно несущую свои воды и судоходную в этом месте реку Пирангу, протекающую здесь в узкой долине, и, пройдя примерно 1 легуа, достигли фаз[ен]ды С[ан]-Жуан. Здесь имеется две дороги. Если перейти реку, [пройти] левую дорогу и (Далее зачеркнуто: ”правое”.) повернуть направо, через 1/2 л[егуа] достигнешь фаз[ен]ды подполковника Ф[рансис]ку Алвиса. Левая дорога идет от фаз[ен]ды Сан-Жуан в аррайял Пиранга.
Возле фаз[ен]ды Ф[рансис]ку Алвиса, как обычно на развилке дорог, стоит крест (Вместо слова ”крест” дано символическое изображение креста.).
27 [июля] (Далее зачеркнуты пять строк, прочесть которые не удалось, кроме названий фазенд: ”фаз[ен]да Пенья... фаз[ен]да Пейшоти”.). Нас отправили по неверному пути, сказав, что нужно идти по дороге, идущей слева от креста, где мы через 1/2 лег[уа] подошли к фаз[ен]де Ф[рансис]ку Жустиниану и сделали большой крюк; а нам надо было бы отправиться по правой дороге, мимо [фазенды] подполковника Алвиса. Спустя час и удалившись на расстояние 1/2 лег[уа] от [фазенды] Фр[ансис]ку Жустиниану, мы вновь вышли на большую военную дорогу, и, отойдя уже на 1 лег[уа] от [фазенды] Франсиску Жустиниану, подъехали к фаз[ен]де Пенья, являющейся владением полковника Луиза Коррейя.
По хорошей дороге мы очень быстро преодолели расстояние в 3 легуа и полагали, что можем пройти еще 1 лег[уа].