14 [июня]. Сегодня и вчера у нас было еще несколько интересных знакомств. От одного купца, являющегося помимо того [армейским] капитаном, мы получили карту всей провинции Минас[-Жерайс]; он же обещал нам достать список населения всего прихода.
Все собранные вчера растения были переложены. Рубцов проводил наблюдения, Ругендас рисовал, а мы с Менетрие ходили на охоту и вернулись мало удовлетворенные. Насекомых здесь теперь почти нет.
Каждое утро, [пока] мы были [здесь], стоял плотный туман, температура +8—11°: туман рассеивался только к 10—11 часам.
Из апельсинов здесь растут лучше всего танжерские; [вызревая,] они становятся очень сладкими, особенно когда их прихватит холодом или когда [их] поспевание совпадает с похолоданием. Поэтому их предпочитают всем другим сортам, тем более что они могут долго висеть на деревьях, тогда как апельсины китайские и [местной] селекции опадают, едва успев созреть.
В Сан-Жуане, как и здесь, белые граждане сажают много апельсинов в своих садах.
***
Купец Жуан Антониу, [служащий] капитаном в Сан-Жозе, очень любезен, точно так же, как и капитан Мануэл Перейра-дус-Сантус-Вианна, комендант этого города.
Главная церковь (матрис) и многие другие здания в Сан-Жозе построены из [глинобитных кирпичей, употребляемых для] ”пате”, или ”тайпе”, в то время как прочие [здания] сооружены из крупных и высушенных на воздухе [необожженных] кирпичей длиной в две пяди, одну пядь шириной и одну высотой. Они изготовляются на месте из хорошо замешанной глины. Форма имеет крестообразную рукоять — адобе. Здесь, в Сан-Жозе, имеется шляпная фабрика, главным сырьем для которой служит овечья шерсть по 400 рейсов за фунт. Здесь овцеводство слабо развито, а местные жители не умеют улучшать породы. Здешние овцы через 6 месяцев, если их не стричь, сами теряют шерсть, чего не случается с испанскими овцами. Овец никогда не моют.