автори

963
 

записи

138776
Регистрация Забравена парола?
Memuarist » Members » Grigoriy_Langsdorf » Тетрадь первая - 2

Тетрадь первая - 2

09.05.1824
***, Рио-де-Жанейро, Бразилия

Утром 9-го в Мандиоке получено вьючное седло. Проведены барометрические наблюдения.

Отличная погода. Ночью очень холодно. В полдень [до местонахождения экспедиции] добрался отправленный сегодня утром [из Мандиоки] осел с вьючным седлом, и сразу же начались приготовления к нашему отъезду.

Прежде всего были переупакованы слишком тяжелые грузы, все распределено более равномерно; из различных ящиков были изъяты слишком тяжелые предметы, а девятое вьючное животное теперь тоже было нагружено, так что наш тропейро[1] остался вполне доволен. Железные ручки на двух ящиках во время вчерашнего пути уже сломались, так что их заменили кожаными ремнями, и хотя вчера утром все наши лошади были подкованы, на полностью вымощенной военной дороге в горах Эстрела некоторые из них потеряли подковы, так что тропейро все утро был занят подковыванием лошадей.

Барометр разбился и растекся (Фраза вписана на полях.). [Примерно к часу дня все было готово, и последние вьючные животные почти полностью нагружены] (Фраза в квадратных скобках вычеркнута.). Жозе Диас велел, кроме того, приготовить для нас хорошую еду, и когда все вьючные животные были нагружены, мы около часа дня отправились по хорошо известному пути, миновали Коррегу-Секку[2], Итамарати, Самамбаию, называемую также Белмонти[3], и к 4 часам пополудни по прекрасной дороге добрались до фаз[ен]ды[4] падре Ант[онио] Том[аса] ди-Акину-Корреа.

Во влажных низинах ландшафт оживляли древовидные кассии с желтыми цветами[5], а на капоэйрах[6] рексии с лиловыми крупными цветками[7].

Май. Жилище падре Корреа находится на просторном открытом месте, середина которого украшена американскими фикусами[8] высотой примерно 40 футов, в полдень дающими непроницаемую темную тень шириной около 40 шагов. Эти два высоких дерева, сросшихся так, что у них словно один ствол, примечательны тем, что приблизительно 50 лет назад это были два столба, врытых для садовой калитки; затем они проросли, на них образовались ветви, и теперь они, находясь рядом, почти срослись, так что выглядят единым стволом.

Вокруг близлежащих домов мы нашли цветущие Phlomis[9] и Datura st[r]amonium[10]. Впрочем, растительная природа теперь еще не пробудилась от зимнего сна.

Вечером около половины восьмого нам прислали хороший ужин, состоящий из риса, говядины и капусты. Вместо хлеба мы получили муку милью (поджаренную), т.е. [это была] фаринья ди милью, а не фуба[11], и при всей нашей жажде ни за какие деньги не могли раздобыть бутылку вина и вынуждены были довольствоваться водой.

Вся еда была обильно сдобрена зеленым перцем Capsicum и чесноком[12][18]

 



[1] Тропейро (португ. tropeiro) — погонщик скота, проводник.

[2] Коррегу-Секку (португ. Corrego-Secco) — букв. сухой овраг, селение к северу от Мандиоки. Это селение Г.И. Лангсдорф и его спутники посещали и ранее: например, в 1822 г. М. Ругендас и Э.П. Менетрие 6 сентября выехали из Мандиоки и остановились в Коррегу-Секку, где 10 сентября к ним присоединились Г.И. Лангсдорф и Н.Г. Рубцов. Далее они двигались на север, пока не достигли селения Сумидориу, после чего повернули на восток к Нова-Фрибургу [11. С. 19].

[3] Белмонти (португ. Belmonte) — букв. красивая гора.

[4] Фазенда — в Бразилии крупное поместье, то же, что асьенда в испаноязычных странах.

[5] Древовидная кассия с желтыми цветами — имеется в виду род Cassia из семейства бобовых, подсемейства цезальпиниевых. Растение с желтыми кистевидными соцветиями и овальными бурыми бобами. Чаще всего это полукустарники или кустарники высотой до 1 м, но иногда, как в данном случае, невысокие деревья. Кассии распространены в тропической и отчасти в умеренной зоне как Нового, так и Старого Света. Лангсдорф наблюдал, видимо, дикорастущую кассию волосистую по всей тропической Америке.

[6] Капоэйра (capoeira) — взятое из языка тупи обозначение вторичных (обычно) ландшафтов: разреженных или низкорослых лесов, кустарниковых зарослей, вырубок.

[7] Рексия с лиловыми крупными цветками — один из видов рода Rhexia из меластомовых — семейства, характерного для тропиков Нового Света. Рексия — обычно травянистое многолетнее растение, с крупными красивыми лиловыми или пурпурными четырехчленными цветками и клубневидно-утолщенными корнями. В капоэйрах (см. примеч. 9) рексии представляют собой обычный спутник кассий.

[8] Не совсем ясно, что Г.И. Лангсдорф имеет в виду под этим названием (amerikanischen Feigenbaumen). Надо прежде всего исключить единственный вид с латинским названием, соответствующим названию ”американский фикус”, а именно Ficus Americana Pluk., тождественный линнеевскому F. indica и в настоящее время относимый к F. bengalenses или (для культивируемых форм) F. krishnae. Этот вид, распространенный в Гималаях и у подножия гор в Южной Индии, в Бразилии не культивируется за пределами ботанических садов. Название F. americana было дано ему Леонардом Плюкие в его ”Ботаническом альмагесте” (1696) на основе ошибочного географического отождествления гербарного материала. У Лангсдорфа имеется в виду, скорее, одна из культурных разновидностей инжира (F. carica), и в таком случае дневник Лангсдорфа дает одно из первых свидетельств о разведении этого растения в Бразилии. Из сказанного в тексте далее о 50-летней (или более: ведь уже 50 лет назад это были ”столбы”) давности посадки, можно заключить, что инжир в окрестностях Мандиоки начали разводить не позднее 1770-х годов.

[9] Phlomis (зопник) — многолетнее травянистое растение из семейства губоцветных.

[10] Datura stammonium — так в тексте, описка Г.И. Лангсдорфа, который имеет в виду широко распространенное рудеральное растение Datura stramonium, дурман обыкновенный (вонючий) из семейства пасленовых. Зопник (см. примеч. 12) также приведен здесь как рудеральное растение.

[11] Фаринья ди милью (бразилизм, farinha) — мука (вообще), farinha de milho — мука или крупа, часто поджаренная, из кукурузы (milho) или проса (milho miudo); фуба (бразилизм, fuba) — мука рисовая.

[12] Здесь и в других местах упоминаемый Г.И. Лангсдорфом набор возделываемых и употребляемых в пищу бразильских растений представляет собой смесь видов Старого и Нового Света. К первым в данном месте текста относятся рис, чеснок и капуста; напротив, зеленый перец (скорее всего Capsicum annuum или близкий к нему вид) дико произрастает в Южной Америке в качестве кустарника или кустарничка. При культивировании в умеренной зоне это однолетник, откуда и название C. annuum (перец однолетний).

04.05.2017 в 10:30


Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2021, Memuarist.com
Юридическа информация
Условия за реклама