II.
Лео, Пицци и Васька выступают в обществе других артистов
Они работали и не всегда одни, мои трое ластоногих. Чтобы номер был интереснее, я приглашал на арену и других моих товарищей -- четвероногих и пернатых артистов.
Вспоминается мне один из забавных номеров.
Я стою на арене и, раскланиваясь с публикой, говорю:
-- Сейчас я познакомлю вас с великолепным европейским концертом, прославленным во всех больших городах Европы, под названием "Кто в лес, кто по дрова". Пожалуйте сюда, господа артисты.
И "господа-артисты" уже около меня.
На правый ласт Лео надевается кожаный футляр, который застегивается ремешком с металлической пряжкой. К коже пришита камышевая с войлочным набалдашником палка для ударов в барабан.
К тумбе, на которой сидит Лео, подставляется большой барабан. На тумбу к Пицци вдвигают автомобильный рожок так, чтобы грушеобразная резина рожка приходилась под правый ласт Пицци.
-- Играй!
Пицци нажимает ластом на мячик, и рожок звучит; Лео бьет в барабан, а Васька смеется и аплодирует.
В это время из униформы показывается хобот слона Бэби, и вслед за ним вся его массивная фигура, как серая гора, движется на арене.
Бэби подходит к органу, хватается хоботом за его ручку и начинает усердно ее вертеть. Орган играет веселую всем известную песенку...
Едва раздаются первые звуки, откуда ни возьмись на широком пьедестале бык; он жмет нижней челюстью на гармонные меха, и из них вырываются два аккорда аккомпанемента.
Но недостает еще одного музыканта. Его ждет особая платформа, к которой прикреплен пюпитр с нотами, а внизу платформы -- металлические музыкальные тарелки.
-- Приводите сюда запевало! -- командую я.
Из униформы показывается голова с длинными ушами.
-- А, пожалуйте, великий маэстро. Надеюсь сегодня вы в голосе и подарите нас божественной музыкой!
В ответ на это раздается ужасный крик взобравшегося на платформу осла:
-- Ио-ио-ио!..
Публика хохочет...
-- Ио-ио-ио!..
Осел носом перелистывает деревянные листы нот и ногой ударяет по планке, которая механически передает звуки ударов по медным тарелкам.
Это служит сигналом для всех. Какая тут поднимается музыка -- заткни уши и беги вон.
Слон играет на шарманке; бык -- на гармонных мехах; осел -- на тарелках, Лео бьет в большой барабан, Пицци -- в рожок, а Васька, как бы дирижируя, машет ластами; не слышно только нежной музыки пришедшего пеликана, который крючком своего клюва водит по цитре.
Я кричу публике изо всех сил, чтобы мой голос прорвался через оглушительную звериную музыку.
-- Сейчас розовый пеликан а-ля босоножка Дункан протанцует вальс.
Из униформы выбегает другой пеликан-самка. Большая птица со своим нежным желто-розовым оперением вызывает восторг у публики, но когда пеликан под звуки невообразимой музыки начинает кружиться по арене, махая крыльями, публика разражается громом аплодисментов.
Мне видны милые смеющиеся личики детей; некоторые перегнулись через перила так, что кажется, вот-вот упадут; другие, красные от волнения и сосредоточенные, изо всех сил хлопают в ладоши.
-- Пеликаша... милый Пеликаша! -- кричит совсем маленький кудрявый мальчик в первом ряду.
А розовая птица все кружится, все кружится, махая нежными, похожими на большие веера, крыльями, изгибая грациозно свою длинную шею.
-- Стой! -- кричу я, и моментально все останавливается, как по мановению волшебной палочки чародея. В воздухе еще гудят звуки шарманки и металлических тарелок. Великий маэстро осел удаляется вместе с быком, а пеликанов гонит с арены мой карлик.
Васька подбегает к особо устроенной колясочке и сам в нее впрягается, вдевая голову в хомут, привязанный за концы к двум оглоблям. В коляску садится Пицци и Лео, и Васька увозит их с арены в конюшню.
Слон подходит ко мне, схватывает меня хоботом поперек тела, осторожно поднимает кверху и сажает на голову. И вот я торжественно уезжаю на нем с арены, посылая визжащим от восторга детям воздушные поцелуи и поклоны.
Цирк дрожит от рукоплесканий. Особенно хлопают дети; их звонкие голоса требуют, чтобы мы повторили наши номера.
И вот мы с Лео снова на арене. Он сидит на тумбе, кланяется и, как бы прося ему еще аплодисментов, бьет ластом об ласт.
-- Катайся, Лео! -- кричу я.
И Лео послушно ложится плашмя на землю, прижимает ласты, как говорится, "по швам" и начинает кататься по арене, точно бочка.
Случалось, я выходил на вызов с Пицци и, обращаясь к публике, говорил:
-- Сейчас мы изобразим человека без костей.
И я показывал труднейший номер гимнастики, который на нашем цирковом языке называется "каучук".
Морские львы очень пластичны, и моя гимнастка легко выучилась проделывать все фокусы "каучука".
Она влезала на особый пьедестал на трех ножках с вертящейся площадкой в два аршина, упиралась всей грудью и передними ластами об эту платформу, а все туловище поднимала наверх, перегибая позвоночник так, как это делает "человек без костей". Она походила на змею, когда концами задних ласт касалась своего носа. В таком положении она оставалась и тогда, когда я приводил в движение вертящуюся платформу.
Зрелище было великолепное.
Дети любили мою "звериную школу", когда я расставлял на арене парты для животных.
В моей школе было всего семь учеников, но зато таких, каких, пожалуй, не встретишь ни в одной школе. В первом ряду за тремя партами тихо и послушно сидели -- Лео, Пицци и Васька; во втором -- пеликан и две собаки: сенбернар -- Лорд и фокстерьер -- Пик. Одиноко и важно восседал за своей партой позади всех слон Бэби. На партах лежали книги, а перед учениками, как водится в каждой порядочной школе, возвышалась черная классная доска с большим куском мела.
Мои ученики шли успешно во всех науках, которые я им преподавал, и отличались прекрасным вниманием и прилежанием. Успехи одного ничуть не сеяли мелкой недостойной зависти в душе другого, а только возбуждали в нем желание не отставать и не ударить в грязь лицом.
Все мои четвероногие, ластоногие и пернатые друзья были отличные товарищи. Они помогали друг другу при решении трудных задач, никогда не выводили из терпения учителя, не опаздывали на урок и по звонку занимали свои места.
А звонок прозвонил -- урок начался. Лео, Пицци и Васька быстро перелистывают носами и ластами свои книги с деревянными страницами; Лорд не отстает от них; важно и сосредоточенно работает хоботом и слон Бэби, переворачивая листы огромной книги, а пеликан хозяйничает над своими листами клювом, похожим на огромные ножницы.
На полу разложены картонные цифры. Я мысленно внушаю Пику, и под моим внушением он решает задачи на сложение, вычитание и умножение. Под тем же внушением Лорд лаем поправляет ошибки Пика.
Дети слушают и считают вслух:
-- Три да четыре -- семь.
-- Верно, верно!
-- Умный Пик!
-- Славный Лорд!
-- Смотрите, слон идет к доске!
-- Он берет хоботом мел! Что он будет делать?
-- Нет, вы смотрите! Мама, мама, он пишет! Он верно написал пять черточек!
-- Не хватило места!
Слон пишет, а Лорд читает написанные палочки:
-- Гау, гау, гау, гау, гау!
-- Пять! Ах, умница! Ах, прелесть!
И снова крики, смех и аплодисменты.
Но детский восторг переходит в неистовство, когда маленькие зрители видят, что между моими послушными учениками есть и проказники-шалуны.
Публика уже проэкзаменовала Пика, который особенно силен в географии; каждый раз, когда с мест раздавался голос, называющий то или иное государство, море, горы, реку или город -- Пик подбегал к разостланной на арене карте Европы и царапал по ней лапкой в том месте, о котором, шла речь.
Я написал мелом на доске гласные буквы "а-и-э-о-у", подошел к моему первому ученику Лео и приказал ему прочесть эти буквы вслух, но Пицци своей смешной ковыляющей походкой уже подбежала к доске и стирает с нее написанное мною и также быстро возвращается на свое место.
Я оглядываюсь. Мои буквы стерты; вместо них -- туманный след мела на черном дереве доски. Я пишу снова, но едва поворачиваюсь к Лео, проказница Пицци стирает буквы. Наконец, мне удается застать Пицци врасплох. И я говорю притворно-сердито:
-- Пицци-проказница, и тебе не стыдно? Разве я не был для тебя добрым учителем? Разве я когда-нибудь тебя напрасно обижал? Придется, видно, тебя наказать. Ступай, друг мой, в угол, пока не одумаешься.
И Пицци покорно ковыляет в угол, к барьеру арены, где дети с восторгом разглядывают вблизи ее темную скользкую кожу.
А я оборачиваюсь к Лео. Он смотрит на доску и под моим внушением ясно произносит:
-- А-и-э-о-у!..
-- Лео умеет читать! -- кричат в восторге дети.
-- Мой Лео, пожалуй, образованнее некоторых из вас, -- шучу я, -- он скоро поступит в университет, а потом сделается знаменитым профессором.
-- Лео -- профессор! Морской лев -- профессор! Ха-ха-ха!
Но профессор запрягается в тележку и увозит меня с арены, а остальные ученики расходятся под аплодисменты публики.