Cтрах чумы
Что такое паника, приведу пример. В 1994 году в индийском городе Сурат вспыхнула легочная чума. В Индии хорошо знают, что это за напасть. И за 48 часов полумиллионное население покинуло город. Можно представить себе, что значит такое бегство. Но среди бежавших были и уже заразившиеся, они несли инфекцию в другие города. Чтобы справиться с эпидемией и глобальной паникой, тогда вмешались и помогали многие государства.
Но и мне пришлось столкнуться с подобной паникой. В Казалинском районе выявлена вспышка чумы, из числа заразившихся тогда умерли несколько. Больные были срочно госпитализированы за пределами города в специально развернутом полевом госпитале. Правда, никто не мог исключить, что другие заразившиеся, понимая, что такое чума, приехали в город помимо нашего контроля. Известно, что всякое серьезное "дело" тут же обрастает слухами и догадками. Смерть нескольких жителей не могла не вызвать напряжения в поведении людей.
Мы объявили по радио, что на следующее утро будем проводить жителям районного центра противочумные прививки. Те, кто желают, могут их получить. Каково же было наше удивление на грани шока, когда за два-три часа до открытия пункта выстроилась большая очередь. Пришли семьями. Так наглядно нам показали, что жить хотят все. Прямой опасности в городе не было, но люди знали, что такое чума, и паника погнала всех. Я тут же получил задание:
- Давид Ефимович, возьмите двух местных медиков-казахов и попробуйте как-то успокоить людей. Прививочного материала поступило много. Всем хватит, пусть люди не боятся.
Взял я докторский белый халат и в компании двух фельдшеров отправился к народу мудрые беседы проводить. Начал с одного аксакала. Бородка аккуратная, глаза спокойные, значит, воспринимает.
- Ага, почему так рано пришли? Мы же вчера по радио объявили, что пункт будет работать весь день, до вечера.
- Зачем целый день буду ждать? Лучше сейчас. Потом спокойно чай буду пить. Осы оба жаман ауру екен (Эта чума - плохая болезнь). Мен блем екен (Я знаю).
Рядом еще стоит старик. Слушает наш разговор, головой кивает.
- Мен шопан болган (Я был чабаном). Когда тье больной, ойнау жаман болган (Когда верблюд болеет, шутки плохи).
Аксакалы, оказалось, подкованный народ. Лучше меня знают, что такое чума. Им объяснять не надо, уговаривать не стоит. Даже чай утром не попили. Сюда пришли и внуков привели.
В очереди несколько молодых парней. Подошли к ним.
- Испугались?
- Нет.
- Молодцы. Чего же так рано пришли?
- Чтобы на работу не идти...
Вместе смеемся. Тут тоже наш санпросвет не нужен. Рядом еще аксакал со старухою и тремя внучатами. Вид у них не такой радостный, стоят без улыбки. Подошли к ним.
- Ага, не переживайте. Всё будет хорошо, в город болезнь не придет. Прививку вашим внукам сделают, всё будет нормально.
Мои ребята переводят. Дед хоть стал улыбаться. Видимо, впечатлительный.
- Рахмет саган (Спасибо тебе). Мен осында турамын (Я здесь живу). Я умираем, не боюсь. Курдымба, менын уш балдар, улым, осында (Видишь, со мной три внука). Потому пришел.
Походили мы вдоль очереди. Кто-то улыбается, кто-то растерян. Многие детей привели. Понятно, за них боятся. Где-то с полчаса мы тут побыли, как могли, людей успокоили. Без паники народ. Но никто из очереди не ушел. Пришлось нам срочно организовывать дополнительные прививочные пункты. По радио еще раз объявили адреса этих пунктов и заверили, что вакцины на всех хватит...