Об одном уроке английского... студенческая байка
Недавно вспомнила один урок иностранного языка. Английского. Я училась тогда уже во втором институте на вечернем отделении. Потому, что первое высшее образование уже получила. И к нам в группу попал один парнишка-пожарник. По фамилии Попов. НАСТОЯЩИЙ таежный пожарник. Это вам не ля-ля... Он и сам-то был родом, естессно, из глухой таежной деревни и английский там был... на том еще уровне. Короче, не знал он никакого языка. Кроме русского. Но за героическую профессию мы его всей группой уважали. И помогали, как могли. Даже сами преподаватели ему помогали. И относились к нему снисходительно в силу этой самой героической профессии.
И вот как-то раз в качестве домашнего задания нам нужно было текст из советской газеты "Moscow News" перевести и прочитать. С переводом у нашего пожарника совсем плохо было. Ну, а на занятии наша преподша решила дать ему поблажку и попросила только прочитать этот отрывок. С грехом пополам читал наш пожарник заковыристый английский текст. Просто в муках его читал. Аж испариной покрылся. И дошло дело в тексте до словосочетания "городской пейзаж". На английском - urban landscape.
И вот стал наш пожарник читать слово - urban. Ну, какие аглицкие буковки он видел, ТАК он и читал. Звучало это произношение у него буквально как - УРБАН.
Преподша доброжелательно поправила его:
-Попов! надо читать правильно - э:bеn!
А Попов знай себе талдычит:
- УРБАН.
Преподша:
- Попов, э:bеn!
Попов упрямо:
- УРБАН!
Преподша:
- э:bеn!
Попов опять свое гнет:
- УРБАН!
Так они препирались довольно долго. Ну, не поворачивался у Попова язык на это жуткое и не проговариваемое аглицкое... "э:"! Пока Попов, наконец, не выдержал и, С БОЛЬШОЙ УКОРИЗНОЙ посмотрев на нашу младую и ничего ТАКОГО не ожидавшую преподшу, выдал:
- ****!
Прошу прощения, но из песни слова не выкинешь. А сайт вместо слова, которое у Попова в результате его лингвистических изысканий получилось, ставит звездочки. Видать, нашей суровой Государственной Думы боится. А то будет секир башка мне и нашему сайту. Но чтобы читатель понял, ЧТО ИМЕННО произнес наш несчастный Попов, замените в слове УРБАН первую букву "У" на букву "Ё", а букву "Р" совсем уберите! Тогда вы все поймете, ЧТО же у Попова за слово получилось!
Вот он ЭТО сакральное слово проговорил, а мы тут же все просто ЛЕГЛИ на парты от хохота. А наша преподша в сердцах закричала на него:
-Попов, вон из аудитории! И не показывайся мне на глаза! Матерщинник несчастный!
Но мы все никак не могли остановиться. Преподша веселая была... Молодая… И тоже стала с нами хохотать. А что ей еще оставалось?
PS. Для тех, кто не изучал английский язык, хочу пояснить, что в этом английском слове urban, пришедшем к англосаксам из латыни, первая гласная "U" читается на самом деле трудно произносимым для русского языка звуком, который получается как нечто среднее между нашим звуком "Ё" и "Э". У бедного Попова язык в такую комбинацию между Ё и Э ну никак не сворачивался. Вот он и выдал простое русское... Ё.
А как же ему было ЭТО проговорить? Ё моЁ...