<ВАРИАНТ 5> Фрагменты
Не ранее 1880, датируется по ссылке на слова Пушкина о бунте, напечатанные в РА. 1880. No 3.
Впервые (с значительными пропусками): Смирнова, 1931. С. 94--95, 97--100, 101--113, 114--127.
Автограф: ГБЛ, ф. 474, 1. 7.
Еще я забыла упомянуть, что когда я была еще выпускная в институте, я получила известие о смерти матери в день 14 числа декабря, я не плакала, меня отпустили горевать в дортуар, и я сказала своей приятельнице Стефани: "Stéphanie, je ne puis pas pleurer, c'est affreux".-- "Ma chère, consolez-vous, je ne pleurait pas non plus quand ma mère mourut, elle ne m'a jamais aimé et me préférait Felicie Антушевич qui est la fille de Mr Idevray et je ne suis que la fille à elle" {Стефани, я не могу плакать, это ужасно! -- Милая моя, утешься, я тоже не плакала, когда умерла моя мать, она тоже не любила меня и предпочитала мне Фелиси Антушевич. свою дочь от г. Идевре, а я только ее собственная дочь.}.
Я помню, что моя бедная мать очень подружилась с моей дамой классной мадемуазель Уолесс, и я слышала, что она все заботилась выдать меня замуж. Она жила на Софийской в доме Аладьина, она хотела дать Клеме, своему фавориту, редкие часы отца, безногий черт взвизгнул, взял их и сказал, что это баловство. Ограбить нас совершенно было любимой задачей этого изверга, который хвастал своему сыну Леве, что убил оглоблей станционного смотрителя, встретив какую-то княгиню, его лошади были усталые; она ехала в Петербург с сыном и дочерью для определения детей. Он спросил у него лошадей в трескучий мороз, и человек не допускал его, он ездил всегда с плеткой и дал ему. Она просидела 24 часа, ожидая лошадей, и дети плакали, просили есть. И все сходило с рук этому скоту. Он заехал в институт, прямо в комнату мадемуазель Уоллес, которая вышла не знаю куда, и меня застал в ней Арнольди, хотел меня поцеловать, насильно посадил меня на свои поганые колена: в эту минуту вошла мадемуазель Уоллес и сказал: "Comment, Monsieur, vous vous permettez ces familiarités avec belle-fille?" -- "Mlle Wallace, je vous assure que je me suis défendue quand il a voulu m'embrasser et c'est de force qu'il m'a fait asseoir sur ses genoux" {Как, мсье, вы позволяете себе такие вольности с падчерицей? -- Мадемуазель Уоллес, уверяю вас, что я не позволила ему меня поцеловать, и он только силой посадил меня к себе на колени.}. Он смотрел на меня своим дерзким мерзостным взглядом. "Mon Général, je vous prie de sortir de ma chambre, défendue par ordre de l'Impératrice, le Suisse vous mettra à la porte, si vous vous présenterez encore" {Прошу вас, генерал, выйти из моей комнаты, императрица это запретила; если вы еще раз явитесь, швейцар вас выведет.}. Я спросила, что мне досталось после матушки. "Две подушки, одна кофта, платье разорванное и все".-- "А где серебро мое?" -- "Все мое, и бриллианты, вам один фермуар в кленовом ящике". Фермуар был пользой изрядной, я его продала за 400 р. асс. "А наш капитал?" -- "У вас ничего нет, Адамовку твоя мать записала на мое имя, для моих детей" -- "Вы знаете, все на свете можно, только осторожно. Я все ваши мерзости расскажу когда-нибудь государю, потому <что> я назначена быть фрейлиной императрицы Александры Фед<оровны>". При этих словах он сконфузился. "А теперь вон отсюда, генерал, надеюсь -- навеки".
Так как Арнольди распустил слух, что отец мой был танцмейстер, вырезал из книг наш герб и мы должны были взять герб Лореров -- три лавровые ветки на не знаю каком поле, выдумал, что мой отец на службе накрал деньги, то императрица Мария Федоровна велела навести <справки> в Одессе. Ответ был, что шевалье де Россет умер от чумы и что он был в чине бригадира. Эта справка шла месяц, после которого меня взяли во дворец.