авторів

1465
 

події

200950
Реєстрація Забули пароль?
Мемуарист » Авторы » Mikhail_Dmitriev » Мелочи из запаса моей памяти - 52

Мелочи из запаса моей памяти - 52

10.08.1869
Москва, Московская, Россия

 Грееву элегию Сельское кладбище перевел Жуковский тоже еще в пансионе первый раз в 1801 году, по замечанию гр. Д. Н. Б-ва не четырехстопными ямбами, как я на-печатал прежде, а шестистопными и принес свой перевод к Карамзину для напечатания в начинающемся в 1802 го-ду Вестнике Европы; но Карамзин нашел, что перевод не-хорош. Тогда Жуковский решился перевести ее в другой раз. Этот перевод Карамзин принял уже с восхищением; он был напечатай в Утренней заре и в Вестнике Европы, в последней декабрьской книжке 1802 года. Он был посвящен автором другу своей юности Андрею Ивановичу Тургеневу. Таким образом, известный нам перевод был второй; а последний, гексаметром, вышедший уже в старости поэта, должно считать третьим. Такова была настойчивость молодого поэта в стремлении к совершенству, и таких-то трудов стоил ему тот превосходный стих, та мастерская фактура стиха, которыми мы восхищаемся ныне.

 Об этом-то Андрее Ивановиче Тургеневе вспоминает Жуковский в послании к брату его Александру Ивановичу, а вместе и об отце их Иване Петровиче.

 

 Где время то, когда наш милый брат

 Был с нами, был всех радостей душою?

 Не он ливас приятной остротою

 И нежностью сердечной привлекал!

 Не он ли нас тесней соединял? .

 Сколь был он прост, не скрытен в разговоре!

 Как для друзей всю душу обнажал!

 Как взор его во глубь сердец вникал!

 Высокий дух пылал в сем быстром взоре.

 Бывало, он, с отцом рука с рукой,

 Входил в наш круг — и радость с ним являлась,

 Старик при нем был юноша живой;

 Его седин свобода не чуждалась...

 О нет, он был милейший наш собрат;

 Он отдыхал от жизни между нами;

 От сердца дар его был каждый взгляд,

 И он друзей не рознил с сыновьями.

 . . . . . . . . . . . . . . .

 Один исчез из области земной

 В объятиях веселыя надежды.

 Увы! Он зрел лишь юный жизни цвет;

 С усилием его смыкались вежды.

 . . . . . . . . . . . . . . .

 Другой... старик... сколь был он изумлен.

 Тогда, как смерть, ошибкою ужасной,

 Не над его одряхшей головой,

 Над юностью обрушилась прекрасной!

 

 Андрей Иванович Тургенев был и сам поэт. В Собрании русских стихотворений, изданных Жуковским 1811 го-да (часть 4-я), помещена прекрасная его элегия, начинающаяся так:

 

 Угрюмой осени мертвящая рука

 Уныние в хлад повсюду разливает;

 Холодный, бурный ветр поля опустошает,

 И грозно пенится ревущая река!

Дата публікації 22.03.2023 в 14:25

Присоединяйтесь к нам в соцсетях
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2024, Memuarist.com
Юридична інформація
Умови розміщення реклами
Ми в соцмережах: