Жалостливое отношение мамы к китайским детишкам послужило возникновению неприятного инцидента впоследствии.
Я, играя во дворе, познакомилась с тремя китайскими ребятами. Это были дети обслуживающего персонала. Китайские дети иногда появлялись во дворах, где мы играли, но дружбы у нас с ними не получалось потому, что мы не понимали друг друга. А вот с этими ребятами – двумя девочками и маленьким мальчиком, как то получилось играть. Наверное, потому, что когда они подошли ко мне, я играла в дочки-матери.
Эта игра интернациональная и понятная всем детям в разных странах. Мы стали играть вместе. Ребята приходили почти каждый день.
У маленького мальчика лет четырех, как и у всех маленьких китайских детей, штанишки снизу разрезаны по шву. Его маме не надо волноваться, что ребенок невзначай намочит штаны. Все очень просто – присел, сделал, что надо, и штанишки сухие. Вот так просто китайцы решили проблему с частой сменой одежды для маленьких, обойдясь без всяких памперсов. Причем зимой дети носили штаны стеганные на вате тоже разрезанными снизу по шву.
Через несколько дней нашей совместной игры, к вечеру, перед уходом ребят домой, меня позвала мама. Она дала мне большой бумажный пакет с фруктами и сказала, чтобы я отдала их детям, но так, чтобы никто не видел.
Ребята сначала испуганно отказывались, но я как то смогла их убедить взять фрукты. Так продолжалось несколько дней.
А однажды они не пришли. Прошло несколько дней, дети так и не появились. Скорее всего, зная о запрете что-либо брать у советских товарищей, как нас тогда китайцы называли, дети съедали фрукты в каком-нибудь укромном месте. Но, по-видимому, их тайна была раскрыта. Мама очень переживала, что детей могли строго наказать.
Сейчас я недоумеваю, как она, взрослый человек, не понимала, чем это все кончится. Это был мой первый жизненный опыт, когда благими намерениями …
Вскоре я познакомилась с китаянкой, уже взрослой девушкой, лет семнадцати. Симпатичная улыбчивая девушка обратилась ко мне с вопросом на хорошем русском языке, когда я играла в одном из дворов. Она была дочерью кого-то из сотрудников, обслуживающих гостиницу. Оказалась, что она изучает русский язык. Ее звали Чи Лу-минь. Так, иногда случайно встречаясь друг с другом, мы стали разговаривать. Не знаю, какой интерес для нее представляло общение с ребенком. Возможно, это было для нее практикой по изучению разговорной речи. Девушка была очень приятная в общении, и мне было интересно общаться с ней, и еще мне льстило, что у меня взрослая подруга.
Когда мы возвращались домой в Советский Союз, я с Чи Лу-минь обменялась адресами. Некоторое время шла переписка. Я описывала ей какие-то свои школьные события, а она писала о своей учебе, о том, что происходит в Китае. Когда отношения между нашими странами стали прохладными, переписка оборвалась. А когда в Китае началась культурная революция, я, слушая разговоры взрослых о трагических событиях, происходящих в Китае, с тревогой вспоминала о Чи Лу-минь.