Около пяти с половиной часов мы пришли на ночлег, пройдя в этот день 16 верст, и остановились верстах в 40-ка от Баяде, под горой, на песчаной площадке между камней. Часть каравана, казна и подарки прибыли раньше и в страшном беспорядке были свалены по пустыне. Здесь же лежали верблюды, вытянув свои безобразные морды. В ожидании коновязи, привязали мулов к камням, зачистили их и стали сносить денежные ящики, подарки и воду под сдачу часовому.
Только к ночи стянулся весь караван. Переход был ничтожный, но утомление казаков было велико. С 4-х часов утра, весь день, при страшной жаре работали они, собирая караван, грузя вещи, ссорясь и бранясь с сомалями из-за каждого свертка. На вечерней перекличке казаков арьергарда еще не было. Скудный обед и чай в небольшом количестве подкрепил наши силы для тяжелой ночи.
Два поста стали на ночь: один -- у денежного ящика и один пост -- у палатки начальника миссии. Для обхода я с Ч-ковым разбили ночь на две смены. До полуночи дежурил Ч-ков, а после полуночи до утра я.
Вечером пришел к нам Либэх за приказаниями.
-- "Demain quatre heures du matin commencer"...
-- "Bon".
-- "Tout sera pret vers six heures. Six heures en route, le soleil couchant a Bajade".
-- "Bon".
Абан помолчал немного, посмотрел на меня своими смыленными усталыми глазами и сказал:
-- "Bagage faut pas toucher. Moi garder tout. Ma tete malade-je tiens dans ma tete tout. Faut pas toucher bagagemoi arranger tout".
Он ушел, я лег на постель, под открытым небом, чтобы отдохнуть немного. Бивак засыпал. Под камнями вповалку спали люди; офицеры и врачи расположились на песке дороги. Бурка служила мне матрацем и одеялом, сложенная одежда подушкой, а темное небо, усеянное яркими звездами юга, роскошным пологом. Тишина царила кругом. Слышно было мерное жевание верблюдов, да тяжелые вздохи бедных мулов, оставшихся без воды на ночлеге. И вот среди этой ночной тишины раздался звучный гортанный говор Либэх.
-- "Ориа", по-сомалийски вскричал он, "завтра за два часа до восхода будем грузиться".
И ровным гулом, как театральная толпа, прогудели сомали:
-- "Слушаем; верблюды будут готовы".
-- "Пойдем прямо до Баяде. У Гумаре остановимся на два часа".
-- "Правильно, надо накормить верблюдов".
-- "Осмотритесь и приготовьтесь".
-- "Будем готовы"...
И снова все смолкло.
В тишине темной волшебной ночи, на таинственной декорации каменистых гор -- этот голос абана и дружные ответы сомалей на гортанном, никому непонятном языке звучали торжественно. Невольный страх закрадывался в душу. А что, как этот невинный приказ для похода не приказ, а заговор, приказание зарезать нас и овладеть грузом, а дружные голоса верблюдовожатых ответы хорошо организованной и дисциплинированной шайки разбойников...
Так получали, надо думать, приказания от своих военачальников легионы Цезаря, так, должно быть, сообщалась воля вождя в войсках, едва ознакомленных с цивилизацией.