Эта поездка была с группой инженеров-проектировщиков по строительству металлургического завода. Поселили нас в гостинице «Анкара» на центральной улице столицы. Стояла зима, а в Анкаре - 2-3 градуса утром до 12 часов дня, а затем все ходят в распахнутых пальто без шапок. Утром над крышами домов коричневый дым, так как в Турции бурый уголь и топят им. Днем небо синее, ни облачка, воздух свеж и бодрящ. Работать начали со следующего дня. Я была единственным переводчиком, а предстояло вести переговоры с английской фирмой - консалтингом лорда Джона Майлза. Лорд Майлз, очаровательный джентльмен, лет семидесяти пяти, гордился своей дочерью киноактрисой Сарой Майлз, она была известной британской кинозвездой шестидесятых-семидесятых годов, играла в «Blowup» у Антониони, в «Леди Каролине Лэм», в «Слуге» с Дирком Богардом и так далее.
Турки хотели выслушать все контрпредложения перед заключением договора о постройке нового металлургического завода и всех коммуникаций вокруг него, включая жилой поселок. Мне повезло: англичане уже изучили предлагаемый проект и по каждой теме дали по альбому с критикой.
Мне было дано две недели для их изучения вместе с соответствующим специалистом. Это значило: переводить с листа английские замечания, «входить» в суть, и собирать лексику. Наши словари не соответствовали международным терминам, и надо было собирать свои. Работали по семь-восемь часов с перерывом на обед в гостинице, где было дороговато. Вечером на третий день я в сопровождении двух очень пожилых джентльменов (один - специалист по домнам, другой - прокатному стану) отправилась на поиски кафе подешевле для нашей группы. Нашли болгарское кафе, очень вкусное и не дорогое, близко от гостиницы. Эти два джентльмена помнили английский и французский ещё с гимназии. Я помогла им тренировать их английский, посоветовав купить книгу Лоуренса «Любовник леди Чатерлей»: лексика и ситуации давали возможность «освежить» английский. Англичане пришли в восторг от моего совета, услышав о моем предложении тренировать английский про помощи романа «Любовник леди Чатерлей». В СССР в те годы Лоуренс категорически не издавался.
Для меня эти два джентльмена были незаменимыми кавалерами и защитниками. Я отвечала им взаимностью и водила в кино, переводя им «сходу», сидя сзади, за их спиной. Там мы нагляделись фильмов с Луи де Фюнесом. Выяснилось, что я неплохо справлялась и с французским. К этому времени я уже сдала экзамены для аспирантов, в том числе французский.
Начали обсуждение с англичанами на семнадцатый день нашего пребывания, сидя напротив друг друга, а турки с двух сторон справа и слева. Темы: шихтовый двор, домны, очистительные сооружения, прокатный стан, система электрической подводки и прочее, прочее. Скучать, «зевать» мне не удавалось, работа была напряженной, но мне «помогал» еще один поклонник - сам Джон Майлз. Он подсказывал и уводил меня от трудностей. Через два месяца договор турки подписали.