авторов

1620
 

событий

225752
Регистрация Забыли пароль?
Мемуарист » Авторы » Wilhelm_Küchelbecker » Дневник 1834 - 34

Дневник 1834 - 34

28.04.1834
Свеаборг (Суоменлинна), Хельсинки, Финляндия

28 апреля

Fiat justitia et pereat mundus! {Да свершится справедливость и да погибнет мир! (лат.).} Хотя и жаль, а должно же наконец сказать, что Батюшков вовсе не заслуживает громких похвал за "Умирающего Тасса", какими кадили ему за это стихотворение, когда он еще здравствовал, и какими еще и поныне, например в "Телеграфе", кадят за оное его памяти. "Умирающий Тасс" - перевод с французского;[1] подлинник охотники могут отыскать в французском "Альманахе муз" 90-х годов; автор - женщина.

О "Письме к Эрману" Марлинского[2] Полевой говорит: "По нашему мнению, в русской словесности нет ничего, что бы можно было поставить рядом с этим произведением, где поэтическими красками изображены две дикие живописные страны России - Сибирь и Кавказ и где не знаете, чему более удивляться: науке или поэзии, жизни или дару слова". Искренно признаюсь, я, прочитав это письмо, также удивляюсь, - а именно, удивлению Полевого и его странному идолопоклонству такому произведению, которое в глазах моих умная шалость - и только. Говорю это смело, ибо, верно, никто другой охотнее меня не отдаст полной справедливости Марлинскому; на это сто и одна причина, вот некоторые: он был мне искренний приятель; я знаю и уверен, что он человек с большим талантом; мы оба пали под одним и тем же ударом рока. Но еще раз: fiat justitia et pereat mundus; "Письмо к Эрману" в глазах моих гораздо ниже повести "Испытание" и даже других двух рассказов, уступающих оной: "Вечер на Кавказских водах" и "Страшное гаданье". Особенно мне не по нутру это злоупотребление остроты и дарования, эта неугомонная ловля каламбуров, иногда, впрочем, удачных, которою Марлинский в "Письме к Эрману" меня иногда совершенно выводит из терпения.

 



[1] 68 "Умирающий Тасс" - перевод с французского... - Элегия Батюшкова является оригинальным произведением; сходное с нею по теме французское произведение 1790-х гг. до настоящего времени не найдено. В архиве Кюхельбекера сохранилась запись прозой французского перевода элегии Батюшкова (или французского произведения на ту же тему?). Мнение Кюхельбекера о неоригинальном характере элегии Батюшкова совпадает с мнением А. С. Пушкина (возможно, когда-то оно было подсказано Пушкину Кюхельбекером): "Эта элегия, конечно, ниже своей славы. Я не видал элегии, давшей Батюшкову повод к своему стихотворению, но сравните "Сетования Тасса" поэта Байрона с сим тощим произведением. Тасс дышал любовью и всеми страстями, а здесь, кроме славолюбия и добродушия (см. замечание), ничего не видно. Это - умирающий Василий Львович, а не Торк-вато" (запись Пушкина на полях 2-й ч. "Опытов в стихах и прозе" К. Н. Батюшкова).

[2] 67 О "Письме к дрману" Марлинского... - "Письмо к доктору Эрману" - МТ, 1831, ч. 41, No 17, с. 37-73. С немецким историком, профессором Берлинского университета Георгом Адольфом Эрманом Бестужев встретился в Якутске в 1829 г. Эрман рассказывает об этой встрече в своей книге "Reise um die Erde" (Berlin, 1838).

Опубликовано 12.08.2017 в 10:13
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2025, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Юридическая информация
Условия размещения рекламы
Поделиться: