авторов

1619
 

событий

225714
Регистрация Забыли пароль?
Мемуарист » Авторы » Wilhelm_Küchelbecker » Дневник 1834 - 5

Дневник 1834 - 5

14.01.1834
Свеаборг (Суоменлинна), Хельсинки, Финляндия

14 января

Стихотворения в первых 4-х частях "Сына отечества" на 1829 год[1] почти все выходят из ряда тех, какие обыкновенно попадаются в журналах. Два перевода Розена из Аттербома[2] знакомят нас, и весьма удачно, с шведским поэтом, который стоит того, чтобы его знали и вне его отечества; заглавия этих двух пиэс - "Роза солнца" и "Роза и мотылек"; последняя особенно игрива и свежа.

"Пробуждение весны", собственное стихотворение Розена, в духе двух его переводов; однако же картины и метафоры тут народные, русские:

...встает от сна

- лучше: со сна

Благодатная весна!

Смерти белые покровы

С ней спадают, и она

Как на праздник убрана;

Блещут пышные обновы:

Изумрудный сарафан

Обвивает легкий стан;

Из-под алых роз игриво

Льются темные власы.

Кроме того, в N 21 прелестное во всех отношениях эротическое стихотворение "Алине".[3] В нем соединено все, что должно быть в подобной безделке: сладость, огонь, роскошь, благозвучие, сверх того, нет ничего, что бы хоть мало-мальски было неблагопристойно. Последние два стиха истинно превосходны:

Чтоб был последний поцелуй

Как небо чист, как вечность долог!

Жаль, что два предшествующие им несколько спутаны и как будто написаны единственно для этих двух.

"Элегия" Глебова[4] в 18-м N не без достоинства, хотя в ней механизм чересчур небрежен. Особенно удачен переход после вопросов:

Где ж ты теперь?.. etc.:

В пустом краю, за светлою Невою,

Стоит вдали уединенный храм.

Самые басни Глинки, Масальского и Бестужева-Рюмина[5] не совсем дурны; особенно второго "Вареный чай" и первого "Козленок и поросенок". Начало сей последней басни в духе наших народных сказок и песней и потому именно мне очень полюбилось. Вот оно:

"Каленые ножи вострят,

Луженые котлы кипят:

Меня козла убить хотят!".

 



[1] 8 Стихотворения в первых 4-х частях "Сын отечества" на 1829 год... - Принадлежат А. Глебову, В. Орлову, В. Щастному, П. Ободовскому, Д. Ознобишину, К., Ф. Глинке, П. Манасеину.

[2] 9 Два перевода Розена из Аттербома... - Розен Егор Федорович (1800-1860) - поэт, переводчик, журналист. Его переводы шведского поэта и философа и Д. А. Аттербома (1790-1855) "Роза солнца" и "Мотылек и Роза" - СО, 1829, ч. 2 (124), No 10, с. 173-175. "Пробуждение весны" Розена - там же, с. 176.

[3] 10 ...прелестное... зротическое стихотворение "Алине" - СО, 1829, ч. 4 (126), No 21 с. 47-48; подпись - "К", дата - 1829.

[4] 11 "Элегия", стихотворение Александра Глебова - СО, 1829, ч. 3 (125), No 18, с. 237-140.

[5] 12 ...басни Глинки, Масальского и Бестужева-Рюмина... - "Вареный чай" Константина Петровича Масальского (1802-1861) - СО, 1829, ч. 1 (123), No 6, с. 414. "Козленок и поросенок" Федора Николаевича Глинки - СО, 1829, ч. 2 (124), No 9, с. 104. Здесь же - еще басни Ф. Н. Глинки: "Листок и человек", "Гроза и сон", "Эхо", "Брань не за дело", "Игральная доска жизни" (с. 103-106). Басня Михаила Алексеевича Бестужева-Рюмина (1798-1832) "Мужик и теленок" - СО, 1829, ч. 2 (124), No 14, с. 436-437.

Опубликовано 10.08.2017 в 20:11
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2025, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Юридическая информация
Условия размещения рекламы
Поделиться: