авторов

1619
 

событий

225690
Регистрация Забыли пароль?
Мемуарист » Авторы » Wilhelm_Küchelbecker » Дневник 1834 - 1

Дневник 1834 - 1

03.01.1834
Свеаборг (Суоменлинна), Хельсинки, Финляндия

3 января

В "Фарисе", переведенном Манасеиным,[1] несколько очевидных опечаток: такое небрежение к труду молодого поэта, сверх того, поэта с дарованием, со стороны гг. издателей "Сына отечества" истинно непростительно. Перебранки с "Вестником Европы" в статьях "Ящик"[2] показывают, до чего доходили нелепости Каченовского в 1829 году, но вместе до чего доходили безвкусие и плоскость сочинителей этих статей.

Выписок нет, потому что уже поздно и я устал.

 



[1] 1 В "Фарисе", переведенном Манасеиным... - "Фарис. Арабская повесть в стихах" Адама Мицкевича в переводе П. П. Манасеина - СО, 1829, ч. 1 (123), No 6, с. 290-298. Подпись: "П. Манасеин. Мая 30 дня, к<репость> Динабург", т. е. перевод выполнен в период тесного общения Манасеина с Кюхельбекером и был известен последнему в рукописи.

[2] 2 Перебранки с "Вестником Европы" в статьях "Ящик",.. - Статьи под рубрикой "Ящик" в СО 1829 г. входили в состав отдела "Смесь" начиная с ч. 2 (124) и принадлежали в основном Н. А. Полевому (подписаны не были). Полемика велась прежде всего с BE, его авторами и редактором М. Т. Каченовским. Предметы полемики - новые произведения Пушкина, перевод Д. Баркова комедии Бомарше "Свадьба Фигаро", мелкие вопросы русской грамматики и стиля.

Опубликовано 10.08.2017 в 20:07
anticopiright Свободное копирование
Любое использование материалов данного сайта приветствуется. Наши источники - общедоступные ресурсы, а также семейные архивы авторов. Мы считаем, что эти сведения должны быть свободными для чтения и распространения без ограничений. Это честная история от очевидцев, которую надо знать, сохранять и передавать следующим поколениям.
© 2011-2025, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Юридическая информация
Условия размещения рекламы
Поделиться: