9 июня
Хотелось бы мне кончить I действие "Ричарда III" до 16 числа, чтобы по крайней мере не более месяца переводить одно действие: бывало, я месяца в два мог перевесть целую трагедию; но теперь что-то дело идет медленнее. Впрочем, должно сказать, что "Ричард III" чуть ли не труднее для перевода "Макбета" и "Ричарда II". В "Макбете" везде почти слог поэтический, высокий (не говоря о сценах, где действуют ведьмы - лица, впрочем, вовсе не прозаические ни по слогу, ни по характеру); а в "Ричарде III" при высочайшей поэзии чувств, ужаса и положений - оболочка везде почти совершенно прозаическая: а это-то именно всего труднее передать с одного языка на другой.