29 апреля
Первая песнь моего "Вечного Иудея" приходит к концу. Сегодня я довольно усердно занимался греческим языком: начинаю чувствовать сладость рифмы гомеровых стихов. Можно ли в самом деле вообразить что-нибудь для слуха приятнее следующего
Φίλε κασίγητε, κόμισαί τέ με,δὸς δέ μοι ἵππους, {*}
-U U-- | - UU- U U | - U U | - -
{* Милый мой брат, помоги мне, дай мне коней с колесницей (греч. Пер. Н. И. Гнедича. "Илиада", V, 359).}
Разумеется, что этот стих, если хотят его найти приятным, не должен быть выговариваем по-рейхлински.
Мне с неделю что-то грустно: впрочем, не жалуюсь, а только хочу, чтоб сия отметка, подобно другим о таком же расположении духа, после чего бывали для меня и радостные дни, служила мне уроком: не тотчас отчаиваться, когда мрачен мой обзор, а надеяться, что авось и проглянет опять солнышко.