Куда бы Большой театр ни приезжал - в Европу, Америку, Японию, Австралию, Африку, - повсюду ощущается огромный интерес и к нашей педагогике, ведь именно в тренировочных классах и на репетициях прославленные артисты наращивают свою технику, оттачивают свое мастерство. У нас в репетиционных залах всегда сидят зарубежные педагоги, искусствоведы, журналисты. Щелкают и трещат фото- и киноаппараты.
Словом, я еще раз хочу подчеркнуть, что если ныне Большой театр так славен во всем мире, то в этом огромная заслуга и педагогов и репетиторов, которые в будничной, черновой работе шлифуют мастерство тех, кто приносит славу советскому балету.
Во время гастролей в Америке и в Мексике в 1974 году по телевидению чуть ли не каждый день шли передачи о нашем балете. Мы привезли туда обширную программу. Майя Плисецкая выступала в "Кармен-сюите", в "Гибели розы" Ролана Пети, исполняла "Умирающего лебедя". Нина Сорокина танцевала во втором акте "Лебединого озера". А в "Класс-концерте" были заняты почти все участники поездки. Артисты театра исполняли гран па из "Дон Кихота" и множество других номеров. За два месяца мы дали пятьдесят шесть концертов во многих городах Соединенных Штатов Америки. И за все это время у нас было всего два выходных дня. Однако, несмотря на такую огромную нагрузку, типичную для зарубежных гастролей, труппа технически не истощалась. Это отмечали американские балетные критики. Наоборот, успех возрастал с каждым днем. "Кармен-сюита" принесла Майе подлинный триумф. Над своей ролью в этом балете Плисецкая продолжает работать, не успокаиваясь, отыскивая все новые и новые краски. Спектакль, становясь совершеннее, блистательнее, всегда звучал молодо, ярко, темпераментно.
В Америке снимали для телевидения наш класс. В Нью-Йорке особенно приятно было заниматься в сверкающем новизной Линкольновском центре исполнительских искусств, в зале, украшенном панно Рауля Дюффи. Потом почти в каждом городе, куда мы приезжали, эти передачи можно было увидеть на голубом экране. Например, в Филадельфии мой урок передавали одновременно по четвертой, одиннадцатой и двенадцатой программам. Там же я познакомился с балетным критиком Олегом Брянским, бывшим танцовщиком, который хорошо говорил по-русски. Он сказал, что переводит мою книгу "Уроки классического танца" на английский язык по договору с АПН. И действительно, через год я получил от него книгу, выдержавшую к тому времени уже два издания.