авторов

1432
 

событий

194981
Регистрация Забыли пароль?
Мемуарист » Авторы » Ferdinand_Vrangel » Дневник путешествия через Мексику - 17

Дневник путешествия через Мексику - 17

07.01.1836
Сан-Блас, Мексика, Мексика

Г-н Агира выхлопотал для меня пашпорт до Тепик, нанял лошадей и проводника, и 7-го числа в 6 часов утра вступили мы в путь в Тепик. [204]

 

Оставляя С[ан]-Блаз, должно бы сказать несколько слов о сем месте. Местоположение, климат, вредное для здоровья свойство воздуха во время дождей — об этом везде упомянуто, где только говорится о С[ан]-Блазе. Я ограничусь замечанием, поразившим меня при проезде через город: сначала на берегу у пристани три судна лежали, ожидая разрушительного действия времени, частью были уже сломаны, — это военные суда времен ишпанских, в С[ан]-Блаз состроенные и напоминающие собою то время, когда созидалось, в противоположность нынешнему, когда все разрушается. Со времен отложения Мексики здесь прекратилось судостроение, колокол, созывавший адмиралтейских служителей на работу, пребывает в глубоком молчании, казармы и арсеналы не только пусты, но почти уже разрушились.

 

Президия и город С[ан]-Блаз, расположенные на кекуре (Кекур (арх., сиб.) — камень столбом, на берегу или над водою у берега, скала (Даль)), около 1 1/2 версты от пристани (сей промежуток занят садами, избушками в виде форштата (Форштат (нем.) — предместье)), представляют собою вид города, претерпевшего много от землетрясения, пожара, осадной артиллерии или подобного события, но в самом деле одна беспечность правительства действовала здесь с такой разрушительною силою, и что существует, есть остатки — памятники времен иншанских.

 

Мы переехали на берег в субботу, в этот день к вечеру съезжается с окрестностей (лиг (Лига (legua) — испанская мера длины (1 лига = 5,5 км)) по 12) народ с припасами на рынок, расположенный на placa mayor (Главная площадь (испан., искаж.)) и проводят здесь до утра воскресения; жители С[ан]-Блаза закупают на целую неделю в это время живность, яиц, зелени и пр.

 

Администратор и еще какой-то из первых чиновников таможни приветствовали меня и предложили свои услуги. Я очень был рад, что не нуждался в их пособиях, и спешил заплатить визит их визитом. За отсутствием морского главного начальника С[ан]-Блаза, таможенные чиновники суть первые лица, и во всем, что, казалось бы, лежит совершенно вне круга их действия, относятся к ним. Морской начальник живет в Тепике, и хотя стояло военное англ[ийское] судно на рейде, но он не приезжал. Они рассказывали мне за новость о бывшем в Калише смотре войск наших, о 1000 музыкантах и о съезде коронованных особ[1]. Агир рассказывал о каком-то русском гвардейском офицере Чихачеве[2], который путешествует в Америке, весьма весел, знает ишпанский язык и, особенно в Перу, всем полюбился дамам.

 

С удовольствием оставили мы С[ан]-Блазские развалины за собою и потянулись по дороге в Тепик. 5 мулов были навьючены нашим багажом, мы сами занимали 4 лошадей, двое [205] работников и 1 кондуктор — don Jesus — бывший таможенный чиновник, который недавно принялся за ремесло извозничать. К нам присоединился еще 1 француз [и] к, который ехал в Тепик и был нам полезен знанием языка. От С[ан]-Бл[аза] до Тепик считают 16 leguas; проехав 4 [лиги] по низменным местам, покрывающимся водою во время дождей, чрез рощи кокос и других дерев стран тропических, но, впрочем, по местам необитаемым и невозделанным, чрез 3 1/2 часа езды скорым шагом приостановились у небольшой деревни позавтракать, окроме фриголи (Фасоль (испан., искаж.)) и tortillas (Кукурузные, маисовые лепешки (испан.)), мы здесь ничего получить не могли и довольствовались тем запасом, который взяли с собой из С[ан]-Блаза, Однако ж заплатили 6 реалов и чрез час отдыха поехали далее. Тут дорога не пересекается речками и грязью, местами встречаются плантации сахарного тростника, банановые рощи и другие признаки населенности. Чрез 2 1/2 ч[аса], проехав 4 leguas, остановились на ночь на rancho какой-то donna de Manuella. Пустой сарай, без окон, со столом, несколькими круглыми стульями и двумя лавками в углах, делают этот pasado (Постоялый двор, гостиница (испан., искаж.)) удобнейшим ночлегом на всем пути, и нас уверяли, что даже до Мексико лучшего не найдем. За корм лошадей и мулов и пищу работникам потребовали от нас 3 пиястра. Мы провели ночь весьма спокойно, и хотя проезжих и приезжих было мною, однако ж никто нас не тревожил и не поставили нас в необходимость поделиться сараем. И здесь, окромя фриголи, мы ничего получить не могли. Коров премного бродило, но ни молока, ни масла нельзя получить, даже сыр продается привозный — из Калифорнии.

 



[1] Имеется в виду торжественное открытие в 1835 г. монумента, сооруженного на площади Калишского замка, в память заключенного здесь в 1813 г. союза Александра I с прусским королем Фридрихом-Вильгельмом. Памятник был воздвигнут по инициативе Николая I и освящен в присутствии войск обеих держав.

[2] Чихачев Платон Александрович (1812—1892) —известный русский путешественник, один из членов-учредителей Русского географического общества. В 1835—1837 гг. путешествовал по Канаде, США, Мексике, Эквадору, Перу, Чили и Аргентине. Дневник путешествия П. А. Чихачева по Мексике до нас не дошел, отдельные заметки о мексиканском путешествии П. А. Чихачева содержатся в его путевых записках «Поездка через Буэноа-Айресские пампы» («Отечественные записки», 1844, т. 34).

Опубликовано 06.06.2017 в 14:35
anticopiright
. - , . , . , , .
© 2011-2024, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Юридическая информация
Условия размещения рекламы
Поделиться: