|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В комарке С[ан]-Жуан-дел-Рей, а именно, в Серре[5] при Ибитуруне (Иби, или Ипи, — [название] съедобного корня — Примеч. Г.И. Лангсдорфа.) слиянии реки Риу-Гранди с рекой Мортис, большое разнообразие металлов и минералов, в том числе очень красивый чистый длинноволокнистый амиант[6], олово, золотоносная руда и особенно графит, который здесь преимущественно используется в плавильных тиглях для плавки золота. Место расположено на расстоянии примерно 5—6 легуа от С[ан]-Жуана. Судья (Жозе Сезариу ди-Миранда. — Примеч. Г.И. Лангсдорфа.), одновременно являющийся интендантом золотоплавилен, был столь любезен пригласить меня на экскурсию в правительственные здания. В частности, я узнал, что все государственные поступления и платежи теперь осуществляются медными монетами. Ежедневно несколько человек занято тем, что подсчитывают мелкие монеты, которые затем в сумме по 100 000 рейсов упаковывают в мешки, имеющие вес по 2 арробы = 64 фунта. Эти деньги каждый квартал отправляют в В[ила]-Р[ика] и в последний квартал (январь, февраль, март) сумма составила около 52 конту-ди-рейс[7]. Каждый мул несет, самое большее, по 8 арроб, т.е. 400 000 рейсов, следовательно, потребовалось 130 мулов, чтобы перевезти этот капитал в Ору-Прету[8]. Поскольку транспортные расходы на одного мула составляют около 10 000 рейсов, правительство, следовательно, теряет на 400 000 рейсов по 10 000 рейсов, а на 52 конту-ди-рейс — 130 000 рейсов. Как можно было бы избежать этой потери? Возможно, путем учреждения банка, а может быть, и посредством девальвации и порчи отчеканенных монет, т.е. [снижения] реальной стоимости монет? В этой комарке до сих пор добыто очень мало золота, зато весьма процветают промышленность, сельское хозяйство. Здесь производят табак, хлопок, текстиль, сахар, кофе, крепкие алкогольные напитки, мясо, особенно свинину и говядину, шпик, бобы, кукурузу, рис, хорошо произрастают также и все европейские плоды, яблоки, грецкий орех, картофель, каштаны, которые мы видели в садах с[ен]ьора Жуан Баптиста Машаду. Виноград хотя и растет, но урожая не приносит, поскольку созревание ягод приходится на период дождей и гроздья гниют. Апельсиновые деревья повсюду растут хорошо и бывают густо увешаны плодами, так что я, глядя на одно из таких деревьев, не мог отделаться от мысли, что эти деревья выращивают с единственной целью: производить спиртные напитки, т.е. апельсиновое вино. Апельсиновая роща[9] в отличие от виноградника определенно должна приносить большую прибыль, особенно там, где бутылка обыкновенного вина стоит 1—1 1/2 (Далее два слова не разобраны.). Кто владеет парой дюжин апельсиновых деревьев, тот не знает, куда девать плоды, даже свиньи не хотят их есть, поскольку в качестве единственного корма они слишком водянисты. Население прихода В[ила]-Сан-Жуан, по данным судьи, насчитывает 4200 семейств и 24[000]—25 000 душ.
[1] Комарка (португ. comarca) — единица деления страны по компетенции судов. [2] Дистрикт (португ. distrito, лат. districtum) — район, округ, уезд. [3] Арроба — старинная бразильская мера веса, равная 32 аррателям (1 арратель равен 16 унциям, или 459 граммам). Приблизительно арроба равняется 15 кг. [4] Маниоковая мука — мука или крупа (тщательно очищенная, в отличие от грубо измельченной — кассавы), состоящая из полупрозрачных шариков и добываемая из корня различных видов растения (многолетние травы или кустарники) маниок (Manihot Adans). Большинство этих видов происходит из Бразилии (и все — из Латинской Америки). Чаще всего применяется вид Manihot esculenta Crantz (он же Manihot utilissima Pohl, Mandioka duclis Parodi)], у Линнея — Jatropha manihot L.), сизовато-зеленый кустарник до 3 м высотой. Семейство молочайных. До настоящего времени остается одним из важнейших пищевых растений Бразилии, где само слово mandioca употребляется в значении ”еда” (ср. русское ”хлеб насущный”). Отсюда же и название фазенды Лангсдорфа: по португальски ”маниока”, ”поле маниоки” будет именно mandioca (см. примеч. 1). [5] Серра (португ. serra) — см. примеч. 2. [6] Амиант — употребительное во времена Лангсдорфа собирательное обозначение для различных по химическому составу волокнистых метасиликатов. Характерным для амиантов считалось наличие прожилок, располагающихся перпендикулярно основным волокнам. [7] Конту-ди-рейс (португ. conto de reis) — миллион рейсов. [8] Ору-Прету — город на юго-востоке Бразилии. В нем известна церковь Сан-Франсиску, построенная в 1766—1794 гг. по проекту Алейжадинью. Первоначально возник как поселок золотоискателей под названием Вила-Рика (букв. богатый поселок). [9] Апельсиновая роща — апельсины до европейцев были в Новом Свете неизвестны, доставлены туда лишь около 1520 г. спутниками Кортеса, а в Южную Америку — в 1549 г. иезуитами, начавшими разводить там первые апельсиновые сады. Опубликовано 04.05.2017 в 17:30
|