авторов

1432
 

событий

194981
Регистрация Забыли пароль?
Мемуарист » Авторы » Grigoriy_Langsdorf » Тетрадь первая - 4

Тетрадь первая - 4

11.05.1824
Пампулья, Минас-Жейрас, Бразилия

11 [мая]. Со времени нашего последнего пребывания [в этих местах] здесь было выпущено много кошек, так что теперь мы не увидели ни одной белобрюхой мыши[1].

Сегодня утром сын хозяина отправился с караваном вьючных животных в Мандиоку, откуда я затребовал французский [ртутный] барометр, трубки для барометра и еще одного негра. Английские барометры очень дороги и никуда не годятся.

***

N.B. Во всем хозяйстве ни одного яйца.

Поскольку в Сумидориу нет ни одного пасто[2], мы отправили своих лошадей на 1/2 легуа[3] дальше. Утром около 10 часов они еще не прибыли, хотя я послал с ними двух негров, которые там ночевали и должны были рано утром привести их. Был уже полдень, а лошади все еще не прибыли. Теперь я послал еще одного негра, и сам тропейро отправился на поиски. Около 12 часов они, наконец, прибыли в целости и сохранности, и вот лишь после двух часов [дня] мы смогли выехать.

Дорога вела вдоль шумящей Пиабаньи и многочисленных ранчо[4], которые попадались примерно через каждые полчаса; у падре Секретариу и капитана Фагунды самые большие etablissements[5]; последняя фазенда располагается у подножия высокой горы и недалеко от низвергающегося с утесов лесного ручья. Перевалив через гору, мы попали в Пампулью, куда прибыли незадолго до темноты (На полях вписано: ”до наступления ночи”.); расстояние от Сумидориу составило 2 1/2 легуа, однако нам оно показалось длиннее. Мы нашли венду[6], где с нас запрашивали неимоверные цены. Все было дороже, чем даже в городе. Местность со всех сторон окружена горами, здесь живут только кузнецы.

 



[1] ”Здесь было выпущено много кошек, так что теперь мы не увидели ни одной белобрюхой кошки” — так в тексте дневника Лангсдорфа, видимо, описка. Правильно: ”ни одной белобрюхой мыши”. Описание ”белобрюхой мыши” письменно доложено Г.И. Лангсдорфом Конференции Петербургской Академии наук 25 августа 1824 г., т.е. спустя 2,5 месяца после записанного в дневнике наблюдения. Описание ”белобрюхой мыши” (на двух листах, на французском языке), почерк Г.И. Лангсдорфа, хранится в СПФ АРАН [Р. I. Оп. 129. Д. 11]. Приводим перевод: «Описание белобрюхой мыши [в тексте дневника — du rat a ventre blanc] Mus leucogaster, данное Г. де Лангсдорфом.

Мышь, о которой я буду говорить, распространена в Новом Свете; по-видимому, до настоящего времени она ускользала от внимания естествоиспытателей, путешествовавших по Бразилии.

В каждой челюсти [данное животное имеет по] два резца средней величины, [причем] нижние [резцы] имеют уплощенную и заостренную [форму]; [имеет также по] три моляра с каждой стороны. На передних лапах четыре пальца с маленькими крючковатыми коготками; вместо большого пальца бородавка, подпирающая притупленный коготь. Задние лапы гораздо [более] длинные, имеют [каждая] по пяти пальцев, снабженных коготками. Хвост очень длинный, голый и чешуйчатый. [Таковы] признаки, каждый из которых наблюдается у данного млекопитающего, и которые [в совокупности] составляют [диагноз] рода ”мышь” в собственном смысле слова.

У этой мыши белый живот (Mus leucogaster), в длину [она имеет] 13 1/2 английских дюймов. [Длина] ее хвоста — 7 с половиной тех же [дюймов]. Голова средней величины, до некоторой степени укороченная; уши не очень длинные, округлые, почти голые, [точнее] покрытые едва видимой шерстью, усы состоят из многих коричневых [или] черноватых [волосков] длиной 3 дюйма, заходящих за край головы. Глаза располагаются почти посредине между концом морды и ушами, однако ближе к последним; над [каждой] бровью с внутренней стороны имеется длинный волос, цветом [напоминающий] усы. Хвост на дюйм длиннее, чем туловище, чешуйчатый, кольчатый, и [с] очень небольшим количеством волос, [к концу] более утончающийся и гладкий, чем хвост обычной крысы, в тексте дневника rat commun). Ноги покрыты короткой шерстью, доходящей до коготков; задние лапы очень длинные (3 1/2 дюйма). На задних лапах большой палец очень оттянут вперед и очень мал.

Бока туловища, от головы до [самого] хвоста, буро-красноватые, обращенная кверху сторона [тела], от морды до хвоста, более темно окрашена. Волосы жесткие, в средней своей части более крепкие и слегка утолщенные, а по направлению к своей верхушке и к коре утончающиеся; цвет верхушек волос более темный, кожи более светлый.

Вся нижняя поверхность [тела] животного, от морды до хвоста, белая, признак принципиальный и отличительный, который и побудил меня назвать это животное leucogaster. Щеки, внешние поверхности голеней, ступни и бедра покрыты бурыми полосами. Корень хвоста буро-желтоватый; верхняя часть хвоста темно-коричневая, нижняя красная и более светлая. Это животное, как и все другие виды этого рода, очень вредное в [сельском] хозяйстве. Хитрое и столь же дерзкое, оно причиняет [посевам] большой ущерб. [Эти мыши] появились несколько лет тому назад из лесов, окружающих Сумидориу (поселение в Оржельских горах), [и живут] в местообитаниях, где они приспособились к тем же условиям, в каких обычная крыса [живет] в Европе. По-видимому, с этой последней они дают даже помеси. Я встречал [это животное] также в лесах Мандиоки, поселения у подножия гор Эстрела.

Днем они прячутся, а по вечерам выходят и в течение ночи ищут свою добычу».

Относительно английского дюйма — меры, часто употребляемой Г.И. Лангсдорфом, — см. примеч. 112. ”Несколько лет тому назад” — Г.И. Лангсдорф имеет в виду упомянутую в примеч. 5 поездку в Коррегу-Секку и Сумидориу в 1822 г. Среди рисунков художников экспедиции (Тонэя, Ругендаса, Флоранса), хранящихся в СПФ АРАН, лангсдорфовской Mus leucogaster нет; вероятнее всего, Г.И. Лангсдорф описывает один из видов низших хомякообразных, внешне сходных с мышевидным грызунами и нередко занимающих в Южной Америке их экологическую нишу [3]. В линнеевской систематике, на которой был воспитан Г.И. Лангсдорф, род Mus принят в крайне широком смысле: в него включали виды как из Старого, так (в отличие от современной систематики) и аборигенные из Нового Света, и всех хомякообразных, крыс, полевок и т.д. [22. С. 174—196]. Лангсдорф в тексте (французском; не в заголовке) цитированного документа и сам не называет свою Mus мышью, но rat — букв. крыса.

[2] Пасто (пасту, португ. pasto) — выгон, пастбище.

[3] Легуа (португ. legua) — путевая мера длины (около 5 км).

[4] Ранчо (бразил. rancho) — ферма.

[5] Etablissement (франц.) — здесь: заведение, сельскохозяйственное предприятие.

[6] Венда (португ. venda) — трактир, лавка.

Опубликовано 04.05.2017 в 10:45
anticopiright
. - , . , . , , .
© 2011-2024, Memuarist.com
Idea by Nick Gripishin (rus)
Юридическая информация
Условия размещения рекламы
Поделиться: