23 января 1982 г.
Наконец нашли время – обмыли нашу великую книжку «Современная вьетнамская поэзия»: собрались у меня дома с Черновым, Поздняевым, Кружковым, Мариной Бородицкой и Аллой Шараповой, редактора Женю Руденко позвали. Положа руку на сердце – халтура это, конечно. Да ведь исходняк-то ужасающий: половина стихов – перепевы всей советской поэзии. Миша Поздняев не утерпел – свои пять строчек родил:
Перевожу вьетнамского поэта.
Перевожу и думаю: откуда
мне это всё так хорошо знакомо? –
«Враги спалили хижину солдата
И всю семью его солдатскую сгубили»